Paroles et traduction Danny Chan - 冬戀
倦極難眠
霧鎖眼前
Tired
and
I
can't
sleep,
fog
before
my
eyes
怕記某夜
某冬天
I'm
afraid
I
will
remember
that
night,
in
that
winter
寒風中
你身影已漸遠
In
the
cold
wind,
your
figure
gradually
fades
away
便開始每夜愁著臉
And
so,
I
began
to
frown
every
night
寂寞盤旋
夢境再纏
Loneliness
circles,
dreams
become
entangled
again
我再跌坐某冬天
I
fell
back
into
a
certain
winter
誰的眼光
有點癡帶著怨
Whose
gaze
is
somewhat
infatuated
with
resentment
任抑鬱於腦內打轉
Letting
depression
swirl
in
my
mind
我實在抗拒看見星光燦爛
I
absolutely
refuse
to
see
the
sparkling
stars
像笑著我抱擁著虛幻
Like
they're
laughing
at
me
embracing
the
illusion
我總會習慣
望倒影說聚散
I've
always
been
used
to
looking
at
reflections,
talking
about
gathering
and
scattering
盡掩飾睏倦流淚眼
Completely
concealing
my
exhausted,
tearful
eyes
若是無緣
月怎會圓
If
there's
no
fate,
how
can
the
moon
be
full?
這晚高高掛於天
Tonight
it's
hanging
high
in
the
sky
人恍惚
已不懂冷或暖
People
in
a
daze,
no
longer
understanding
cold
or
warmth
像呼吸於吻別中斷
As
if
breathing
were
cut
off
in
a
kiss
goodbye
誰的眼光
有點癡帶著怨
Whose
gaze
is
somewhat
infatuated
with
resentment
任抑鬱於腦內打轉
Letting
depression
swirl
in
my
mind
我實在抗拒看見星光燦爛
I
absolutely
refuse
to
see
the
sparkling
stars
像笑著我抱擁著虛幻
Like
they're
laughing
at
me
embracing
the
illusion
我總會習慣
望倒影說聚散
I've
always
been
used
to
looking
at
reflections,
talking
about
gathering
and
scattering
盡掩飾睏倦流淚眼
Completely
concealing
my
exhausted,
tearful
eyes
若是無緣
月怎會圓
If
there's
no
fate,
how
can
the
moon
be
full?
這晚高高掛於天
Tonight
it's
hanging
high
in
the
sky
人恍惚
已不懂冷或暖
People
in
a
daze,
no
longer
understanding
cold
or
warmth
像呼吸於吻別中斷
As
if
breathing
were
cut
off
in
a
kiss
goodbye
像呼吸於吻別中斷
As
if
breathing
were
cut
off
in
a
kiss
goodbye
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lok Shing Ronald Ng, Xiao Mei
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.