Paroles et traduction en anglais Danny Chan - 夏日的懷念
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
轉眼經已秋天
長夏已經遠
In
the
blink
of
an
eye,
it's
already
autumn,
and
the
long
summer
is
over.
海邊難尋人聲喧
The
beach
is
no
longer
as
crowded
with
voices.
願我風裡的歎息
May
my
sighs
carried
by
the
wind
會送抵海那邊
Reach
you
across
the
ocean.
涼夜我獨看月亮圓
On
a
cool
night,
I
watch
the
full
moon
alone.
每顆星星都數遍
你的詩篇一再念
I
count
every
star,
reciting
your
poems
over
and
over.
明月啊問你為誰圓
O
Moon,
for
whom
do
you
become
full?
往昔歡欣今不見
留下了段段懷念
The
joy
of
the
past
is
gone,
leaving
behind
countless
memories.
轉眼經已冬天
長夏更加遠
In
the
blink
of
an
eye,
it's
already
winter,
and
the
long
summer
is
even
further
away.
海邊殘霞如清煙
The
sunset
over
the
sea
is
like
a
wisp
of
smoke.
願我風裡的歎息
May
my
sighs
carried
by
the
wind
會送抵海那邊
Reach
you
across
the
ocean.
寒夜裡獨愛月亮圓
On
a
cold
night,
I
still
love
the
full
moon.
望見星光心溫暖
你的詩篇一再念
Seeing
the
stars
warms
my
heart,
and
I
recite
your
poems
over
and
over.
明月啊問你為誰圓
O
Moon,
for
whom
do
you
become
full?
我知春天當不遠
仍然獨對夏日的懷念
I
know
spring
is
not
far
away,
but
I
still
cherish
the
memories
of
summer.
涼夜我獨看月亮圓
On
a
cool
night,
I
watch
the
full
moon
alone.
每顆星星都數遍
你的詩篇一再念
I
count
every
star,
reciting
your
poems
over
and
over.
明月啊問你為誰圓
O
Moon,
for
whom
do
you
become
full?
往昔歡欣今不見
留下了段段懷念
The
joy
of
the
past
is
gone,
leaving
behind
countless
memories.
寒夜裡獨愛月亮圓
On
a
cold
night,
I
still
love
the
full
moon.
望見星光心溫暖
你的詩篇一再念
Seeing
the
stars
warms
my
heart,
and
I
recite
your
poems
over
and
over.
明月啊問你為誰圓
O
Moon,
for
whom
do
you
become
full?
我知春天當不遠
仍然獨對夏日的懷念
I
know
spring
is
not
far
away,
but
I
still
cherish
the
memories
of
summer.
寒夜裡獨愛月亮圓
On
a
cold
night,
I
still
love
the
full
moon.
望見星光心溫暖
你的詩篇一再念
Seeing
the
stars
warms
my
heart,
and
I
recite
your
poems
over
and
over.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Simon May
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.