Paroles et traduction Danny Chan - 孤雁
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
驟響的槍聲已經破沈靜
The
sudden
gunshot
shattered
the
silence
長空裏幾聲雁哀鳴
The
mournful
cries
of
a
swan
in
the
vast
sky
小小孤雁流淚哀鳴
A
lonely
little
swan
sheds
tears
of
sorrow
只剩只影路難認
All
alone,
lost
its
way
心裏害怕蘆葦的深處
Fearful
of
the
depths
of
the
reeds
再起殺禽聲
The
sound
of
gunfire
again
不想多望
人面太猙獰
I
dare
not
look,
human
faces
are
too
ferocious
收拾痛楚路重認
I
gather
my
pain
and
find
my
way
again
風裏喚叫
從此不可聽
The
cries
of
the
wind,
I
will
no
longer
heed
當初那些共鳴
Those
echoes
of
the
past
瑟瑟秋風吹得更響
The
autumn
wind
blows
ever
louder
振翅再飛快快上路
I
spread
my
wings
and
fly
quickly
on
my
way
離開這兒的苦境
Leaving
this
bitter
land
behind
河邊滿地有伏兵
Ambush
soldiers
by
the
river
小小孤雁流浪飄零
A
lonely
little
swan,
adrift
and
lost
忍著痛苦路重認
Bearing
my
pain,
I
find
my
way
again
心裏害怕仍要掙紮求存
Fear
in
my
heart,
but
I
must
struggle
to
survive
不想奢望前路安寧
I
dare
not
dream
of
peace
ahead
飽受痛苦膽戰心驚
Haunted
by
pain,
filled
with
dread
雖已倦困仍要飛越重陽
Though
weary,
I
must
fly
beyond
the
autumn
sun
盡管秋風再勁
Despite
the
fierce
winds
懇請西風
幫牠去沖
I
beg
the
west
wind
to
help
me
fly
振翅遠飛
探索前程
Spread
my
wings
and
soar,
explore
what
lies
ahead
行蹤縱然不定
Though
my
path
may
be
uncertain
願趕上當初那雁影
I
pray
to
catch
up
to
that
flock
of
swans
讓牠再享昔日溫情
To
feel
that
warmth
of
days
gone
by
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cheng Kok Kong, Dominic Chow
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.