Danny Chan - 孤雁 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Danny Chan - 孤雁




孤雁
A Lone Swan
驟響的槍聲已經破沈靜
The sudden gunshot shattered the silence
長空裏幾聲雁哀鳴
The mournful cries of a swan in the vast sky
小小孤雁流淚哀鳴
A lonely little swan sheds tears of sorrow
只剩只影路難認
All alone, lost its way
心裏害怕蘆葦的深處
Fearful of the depths of the reeds
再起殺禽聲
The sound of gunfire again
不想多望 人面太猙獰
I dare not look, human faces are too ferocious
收拾痛楚路重認
I gather my pain and find my way again
風裏喚叫 從此不可聽
The cries of the wind, I will no longer heed
當初那些共鳴
Those echoes of the past
瑟瑟秋風吹得更響
The autumn wind blows ever louder
寒風冷而勁
Cold and biting
振翅再飛快快上路
I spread my wings and fly quickly on my way
離開這兒的苦境
Leaving this bitter land behind
河邊滿地有伏兵
Ambush soldiers by the river
小小孤雁流浪飄零
A lonely little swan, adrift and lost
忍著痛苦路重認
Bearing my pain, I find my way again
心裏害怕仍要掙紮求存
Fear in my heart, but I must struggle to survive
作千裏長征
On my long journey
不想奢望前路安寧
I dare not dream of peace ahead
飽受痛苦膽戰心驚
Haunted by pain, filled with dread
雖已倦困仍要飛越重陽
Though weary, I must fly beyond the autumn sun
盡管秋風再勁
Despite the fierce winds
懇請西風 幫牠去沖
I beg the west wind to help me fly
陪牠去逃命
To escape with me
振翅遠飛 探索前程
Spread my wings and soar, explore what lies ahead
行蹤縱然不定
Though my path may be uncertain
願趕上當初那雁影
I pray to catch up to that flock of swans
讓牠再享昔日溫情
To feel that warmth of days gone by again





Writer(s): Cheng Kok Kong, Dominic Chow


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.