Paroles et traduction Danny Chan - 旅程
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
行色匆匆不會逗留
Restlessly,
time
will
not
tarry
人生之旅難退後
Life's
journey,
no
retreat
天天的掙扎向上游
Daily
struggles,
tides
against
battles
we
fight
人生的苦困仍願接受
Life's
bitter
afflictions
we'll
endure
願每段情亦美
不必管春與秋
May
our
love
be
everlasting,
through
seasons
that
endure
讓身邊種種新變舊
Surrounding
us,
all
that's
new
turns
old
月缺月圓亦美
好風光心裡收
Lunar
phases,
beautiful
in
their
cyclical
dance
求永遠也會共你相守
May
we
forever,
hand
in
hand,
advance
人情味處處有
歡欣亦處處有
Humanity's
essence,
a
tapestry
of
grace
如有困惱
我願接受
Should
troubles
arise,
into
your
embrace
I'll
fall
沿途亦處處秀
清風輕輕透
Along
our
path,
scenic
wonders
unfold
快樂是緊握你手
True
happiness
lies
in
the
warmth
of
your
hold
滔滔江水繼續流
The
river's
current,
a
constant
flow
人生之旅難退後
Life's
journey,
no
retreat
今天也許不見盡頭
Today's
horizon
may
stretch
far
beyond
sight
明天歸去搖著兩袖
Tomorrow's
end
is
a
sanctuary
of
respite
願笑著談著去
要自由尋自我
Together,
we'll
laugh
and
talk,
seeking
freedom
and
self-worth
那願隨流如木偶
Never
to
be
puppets,
swayed
by
fate's
cruel
game
行色匆匆不會逗留
Restlessly,
time
will
not
tarry
人生之旅難退後
Life's
journey,
no
retreat
天天的掙扎向上游
Daily
struggles,
tides
against
battles
we
fight
人生的苦困仍願接受
Life's
bitter
afflictions
we'll
endure
願每段情亦美
不必管春與秋
May
our
love
be
everlasting,
through
seasons
that
endure
讓身邊種種新變舊
Surrounding
us,
all
that's
new
turns
old
月缺月圓亦美
好風光心裡收
Lunar
phases,
beautiful
in
their
cyclical
dance
求永遠也會共你相守
May
we
forever,
hand
in
hand,
advance
人情味處處有
歡欣亦處處有
Humanity's
essence,
a
tapestry
of
grace
如有困惱
我願接受
Should
troubles
arise,
into
your
embrace
I'll
fall
沿途亦處處秀
清風輕輕透
Along
our
path,
scenic
wonders
unfold
快樂是緊握你手
True
happiness
lies
in
the
warmth
of
your
hold
同行是你與我
將歡樂再滲透
You
and
I,
companions
on
this
journey,
spreading
joy
like
a
gentle
rain
情意愛意快樂接受
Love,
affection,
and
happiness
we'll
sustain
同行是你與我
天空的星宿
You
and
I,
companions
on
this
journey,
stars
that
guide
us
through
the
night
笑著問那日回頭
When
we
look
back,
we'll
smile,
knowing
we've
lived
life
right
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cheng Kok Kong, Gu Cun Xin Si, Xin Si Gu Cun
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.