Danny Chan - 當晚夢見是你 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Danny Chan - 當晚夢見是你




當晚夢見是你
I Saw You in My Dream Last Night
前夜我從夢中醒覺
I woke from a dream last night
彷彿感到不快樂
Felt like something wasn't right
我未能睡到明朝早
But I couldn't sleep all night long
或者因聽不到你說晚安
Could it be because I didn't hear you sing me my goodnight song?
誰令我甜蜜得心痛
Who brought my heart such bittersweet
不知主角的美夢
My lovely dream, you were a treat
似在移近卻難相擁
You seemed so near, but oh so far
或者只相差一片冷風
Perhaps we were only kept apart by a bitter gust of wind
明明在廳中一角張望
I saw you standing there so clear
明明是穿黑色晚裝
Dressed in a chic black gown
到底當晚夢見是你嗎
Last night I dreamed of you, was it for real?
還未有新伴侶吧
You don't have a new someone, do you?
你卻不肯趁夢迴說夢話
In my dream, you wouldn't tell me
走進夢裡是你嗎
Was it really you in my dream?
全是我的幻覺吧
It must have been my mind playing games
並沒有真正道別吧
We never really said goodbye
前夜我從夢中找到
Last night I found in a dream
應該失去的愛慕
A love that I should have let go of
卻在投入那時清醒
Then I snapped awake, so deep in it
或者只好怨街里汽車聲
Maybe I should blame the traffic below
明明在廳中一角張望
I saw you standing there so clear
明明是穿黑色晚裝
Dressed in a chic black gown
到底當晚夢見是你嗎
Last night I dreamed of you, was it for real?
還未有新伴侶吧
You don't have a new someone, do you?
你卻不肯趁夢迴說夢話
In my dream, you wouldn't tell me
走進夢裡是你嗎
Was it really you in my dream?
全是我的幻覺吧
It must have been my mind playing games
並沒有真正道別吧
We never really said goodbye
當晚夢見是你嗎
Last night I dreamed of you, was it for real?
還未有新伴侶吧
You don't have a new someone, do you?
你卻不肯趁夢迴說夢話
In my dream, you wouldn't tell me
走進夢裡是你嗎
Was it really you in my dream?
全是我的幻覺吧
It must have been my mind playing games
並沒有真正道別吧
We never really said goodbye
當晚夢見是你嗎
Last night I dreamed of you, was it for real?
還未有新伴侶吧
You don't have a new someone, do you?
你卻不肯趁夢迴說夢話
In my dream, you wouldn't tell me
走進夢裡是你嗎
Was it really you in my dream?
全是我的幻覺吧
It must have been my mind playing games
並沒有真正道別吧
We never really said goodbye





Writer(s): Du Zi Chi, 杜 自持, 杜 自持


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.