Danny Chan - 痴情歲月 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Danny Chan - 痴情歲月




痴情歲月
Годы страстной любви
將燈光熄滅熱淚又浮起了歲月
Гашу свет, и слезы вновь поднимаются сквозь года,
刻骨的愛情再向我心侵蝕
Любовь, врезавшаяся в память, снова разъедает мое сердце.
癡戀中生活造夢亦無想過告別
Живя в безумной любви, даже во снах не думал о расставании,
怎麼醒過來便全部破滅
Как же так, проснулся, и всё разрушено.
還在說孤單已到終結
Еще говорил, что одиночеству пришел конец,
生生世世只想也能同伴著過活
Что в этой жизни и в следующих хотел бы только быть с тобой.
還在假設這段情如白雪
Еще предполагал, что эта любовь, как белый снег,
是那麼珍惜愛惜 誰料最終只得嘆息
Так ценил и берег, кто знал, что в итоге останутся лишь вздохи.
什麼東西令你終於講告別
Что же заставило тебя наконец сказать "прощай"?
什麼東西令我又回憶
Что же заставляет меня вновь вспоминать?
我始終不懂妥協
Я так и не смог смириться,
仍是愛你到今生終結
Все еще люблю тебя до конца этой жизни.
獨自在深宵裏悼念熱愛歲月
Один в глубокой ночи оплакиваю годы страстной любви,
哪管身邊風與雪
Не обращая внимания на ветер и снег вокруг.
懷念你到追憶的終結
Буду вспоминать тебя до конца своих воспоминаний,
伴著地老天荒悼念熱愛歲月
До скончания веков буду оплакивать годы страстной любви.
一彎的新月就像鐮刀似決絕
Серп молодого месяца, как лезвие, так решителен,
分手於眼前割破我的狂熱
Расставание перед глазами рассекает мой пыл.
一張嘴的話像晴天的小說
Слова из твоих уст, как сказка в ясный день,
這晚卻問相愛是何必
Но этим вечером ты спрашиваешь, зачем нужна была эта любовь.
還在說孤單已到終結
Еще говорил, что одиночеству пришел конец,
生生世世只想也能同伴著過活
Что в этой жизни и в следующих хотел бы только быть с тобой.
還在假設這段情如白雪
Еще предполагал, что эта любовь, как белый снег,
是那麼珍惜愛惜 誰料最終只得嘆息
Так ценил и берег, кто знал, что в итоге останутся лишь вздохи.
什麼東西令你終於講告別
Что же заставило тебя наконец сказать "прощай"?
什麼東西令我又回憶
Что же заставляет меня вновь вспоминать?
我始終不懂妥協
Я так и не смог смириться,
仍是愛你到今生終結
Все еще люблю тебя до конца этой жизни.
獨自在深宵裏悼念熱愛歲月
Один в глубокой ночи оплакиваю годы страстной любви,
哪管身邊風與雪
Не обращая внимания на ветер и снег вокруг.
懷念你到追憶的終結
Буду вспоминать тебя до конца своих воспоминаний,
伴著地老天荒悼念熱愛歲月
До скончания веков буду оплакивать годы страстной любви.





Writer(s): Tsui Yat Kun, 潘 源良, 潘 源良


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.