Paroles et traduction Danny Chan - 錯愛 - 無線電視劇[錯愛]主題曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
錯愛 - 無線電視劇[錯愛]主題曲
Mistaken Love - Theme Song from TVB Drama [Mistaken Love]
誰會知
一見你萬千說話忘掉作用
Who
would
know
that
upon
seeing
you,
myriads
of
words
are
forgotten
全身似覺浮空氣裡隨處飄動
My
entire
body
feels
like
floating
in
the
air,
drifting
everywhere
從頂到腳亦感覺到
系有一個大變動
From
head
to
toe,
I
feel
that
there
has
been
a
big
change
從風裡過也不知暖或凍
Passing
through
the
wind,
I
don't
know
whether
it's
warm
or
cold
情若去後
就似心中冰封
When
love
is
gone,
it's
like
my
heart
is
frozen
情若到時
無限心中暖意
When
love
arrives,
there's
unlimited
warmth
in
my
heart
無謂去想若有朝起了變化
I
don't
want
to
think
about
what
will
happen
if
there's
a
change
tomorrow
從未當成被戲弄
I've
never
taken
it
as
being
played
with
如若有情
就會驅開悲傷
If
there
is
love,
it
will
drive
away
sorrow
如若有情
容易拋開記掛
If
there
is
love,
it's
easy
to
let
go
of
worries
情是似火就怕他轉眼冷卻
Love
is
like
fire,
I'm
afraid
it
will
cool
down
in
a
flash
全力探求那可易放鬆
I'll
do
my
utmost
to
seek
how
it
can
be
relaxed
誰會知
失去你就好似是人在惡夢
Who
would
know
that
losing
you
is
like
being
in
a
nightmare
何必有眼
何必有耳
無法使用
Why
have
eyes
and
ears?
It's
useless
無色世界
萬千世界
就似一切在惡夢
In
a
colorless
world,
a
myriad
of
worlds,
everything
seems
like
a
nightmare
在空虛中這一生已斷送
In
this
emptiness,
my
life
is
already
over
情若去後
就似心中冰封
When
love
is
gone,
it's
like
my
heart
is
frozen
情若到時
無限心中暖意
When
love
arrives,
there's
unlimited
warmth
in
my
heart
無謂去想若有朝起了變化
I
don't
want
to
think
about
what
will
happen
if
there's
a
change
tomorrow
從未當成被戲弄
I've
never
taken
it
as
being
played
with
如若有情
就會驅開悲傷
If
there
is
love,
it
will
drive
away
sorrow
如若有情
容易拋開記掛
If
there
is
love,
it's
easy
to
let
go
of
worries
情是似火就怕他轉眼冷卻
Love
is
like
fire,
I'm
afraid
it
will
cool
down
in
a
flash
全力探求那可易放鬆
I'll
do
my
utmost
to
seek
how
it
can
be
relaxed
誰會知
失去你就好似是人在惡夢
Who
would
know
that
losing
you
is
like
being
in
a
nightmare
何必有眼
何必有耳
無法使用
Why
have
eyes
and
ears?
It's
useless
無色世界
萬千世界
就似一切在惡夢
In
a
colorless
world,
a
myriad
of
worlds,
everything
seems
like
a
nightmare
在空虛中這一生已斷送
In
this
emptiness,
my
life
is
already
over
誰會知
失去你就好似是人在惡夢
Who
would
know
that
losing
you
is
like
being
in
a
nightmare
何必有眼
何必有耳
無法使用
Why
have
eyes
and
ears?
It's
useless
無色世界
萬千世界
就似一切在惡夢
In
a
colorless
world,
a
myriad
of
worlds,
everything
seems
like
a
nightmare
在空虛中這一生已斷送
In
this
emptiness,
my
life
is
already
over
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 薛 志雄, Wang Xing Tao, 薛 志雄
Album
我的所有II
date de sortie
01-01-1989
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.