鱼 - 陳綺貞traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我坐在椅子上,看日出复活。
Ich
sitze
auf
dem
Stuhl,
sehe
die
Sonne
wieder
aufgehen.
我坐在夕阳里,看城市的衰弱。
Ich
sitze
im
Sonnenuntergang,
sehe
die
Stadt
verfallen.
我摘下一片叶子,让它代替我,
Ich
pflücke
ein
Blatt,
lasse
es
mich
ersetzen,
观察离开后的变化。
um
die
Veränderungen
nach
dem
Weggang
zu
beobachten.
曾经狂奔,舞蹈,贪婪的说话,
Einst
wild
gerannt,
getanzt,
gierig
gesprochen,
随着冷的湿的心腐化。
mit
dem
kalten,
feuchten
Herzen
verrottet.
带不走的丢不掉的,让大雨侵蚀吧!
Was
ich
nicht
mitnehmen,
nicht
wegwerfen
kann,
lass
den
Starkregen
es
zerfressen!
让它推向我在边界,奋不顾身挣扎。
Lass
es
mich
an
die
Grenze
drängen,
wo
ich
verzweifelt
kämpfe.
如果有一个怀抱,勇敢不计代价,
Wenn
es
eine
Umarmung
gäbe,
mutig,
ohne
den
Preis
zu
scheuen,
别让我飞,将我温柔豢养。
lass
mich
nicht
fliegen,
hege
mich
sanft.
我坐在椅子上,看日出复活。
Ich
sitze
auf
dem
Stuhl,
sehe
die
Sonne
wieder
aufgehen.
我坐在夕阳里,看城市的衰弱。
Ich
sitze
im
Sonnenuntergang,
sehe
die
Stadt
verfallen.
我摘下一片叶子,让它代替我,
Ich
pflücke
ein
Blatt,
lasse
es
mich
ersetzen,
观察离开后的变化。
um
die
Veränderungen
nach
dem
Weggang
zu
beobachten.
曾经狂奔,舞蹈,贪婪的说话,
Einst
wild
gerannt,
getanzt,
gierig
gesprochen,
随着冷的湿的心腐化。
mit
dem
kalten,
feuchten
Herzen
verrottet.
带不走的留不下的,我全都交付它,
Was
ich
nicht
mitnehmen,
nicht
zurücklassen
kann,
ich
überlasse
es
ganz,
让它捧着我在手掌,自由自在挥洒。
lass
es
mich
in
seiner
Hand
halten,
mich
frei
und
ungezwungen
entfalten.
如果有一个世界混浊的不像话。
Wenn
es
eine
Welt
gibt,
die
unbeschreiblich
trüb
ist.
原谅我飞,曾经眷恋太阳。
Vergib
mir,
dass
ich
fliege,
einst
sehnte
ich
mich
nach
der
Sonne.
带不走的丢不掉的,让大雨侵蚀吧!
Was
ich
nicht
mitnehmen,
nicht
wegwerfen
kann,
lass
den
Starkregen
es
zerfressen!
让它推向我在边界,
Lass
es
mich
an
die
Grenze
drängen,
奋不顾身挣扎。
wo
ich
verzweifelt
kämpfe.
如果有一个世界混浊的不像话,
Wenn
es
eine
Welt
gibt,
die
unbeschreiblich
trüb
ist,
我会疯狂的爱上。
werde
ich
mich
wahnsinnig
verlieben.
带不走的留不下的,我全都交付它,
Was
ich
nicht
mitnehmen,
nicht
zurücklassen
kann,
ich
überlasse
es
ganz,
让它捧着我在手掌,自由自在挥洒。
lass
es
mich
in
seiner
Hand
halten,
mich
frei
und
ungezwungen
entfalten.
如果有一个怀抱,勇敢不计代价,
Wenn
es
eine
Umarmung
gäbe,
mutig,
ohne
den
Preis
zu
scheuen,
别让我飞,将我温柔豢养。
lass
mich
nicht
fliegen,
hege
mich
sanft.
原谅我飞,曾经眷恋太阳。
Vergib
mir,
dass
ich
fliege,
einst
sehnte
ich
mich
nach
der
Sonne.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chen Qi Zhen, 陳 綺貞, 陳 綺貞
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.