陳綺貞 - 鱼 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳綺貞 - 鱼




Fish
我坐在椅子上,看日出复活。
I sit on a chair, watching the sunrise.
我坐在夕阳里,看城市的衰弱。
I sit in the sunset, watching the city fading.
我摘下一片叶子,让它代替我,
I pick off a leaf, and let it take my place,
观察离开后的变化。
Observing the changes after I leave.
曾经狂奔,舞蹈,贪婪的说话,
Once running, dancing, speaking greedily,
随着冷的湿的心腐化。
Along with the cold, damp heart rotting.
带不走的丢不掉的,让大雨侵蚀吧!
What I can't take with me, what I can't throw away, let the rain erode it!
让它推向我在边界,奋不顾身挣扎。
Let it push me to the edge, where I will struggle desperately.
如果有一个怀抱,勇敢不计代价,
Oh if there were an embrace, courageous and fearless,
别让我飞,将我温柔豢养。
Don't let me fly, raise me gently.
我坐在椅子上,看日出复活。
I sit on a chair, watching the sunrise.
我坐在夕阳里,看城市的衰弱。
I sit in the sunset, watching the city fading.
我摘下一片叶子,让它代替我,
I pick off a leaf, and let it take my place,
观察离开后的变化。
Observing the changes after I leave.
曾经狂奔,舞蹈,贪婪的说话,
Once running, dancing, speaking greedily,
随着冷的湿的心腐化。
Along with the cold, damp heart rotting.
带不走的留不下的,我全都交付它,
What I can't take and can't keep, I will entrust it to you,
让它捧着我在手掌,自由自在挥洒。
Let it hold me in its palm, and let me spread my wings freely.
如果有一个世界混浊的不像话。
If there is a world that is too murky to see,
原谅我飞,曾经眷恋太阳。
Forgive me for flying, I once yearned for the sun.
带不走的丢不掉的,让大雨侵蚀吧!
What I can't take with me, what I can't throw away, let the rain erode it!
让它推向我在边界,
Let it push me to the edge,
奋不顾身挣扎。
Where I will struggle desperately.
如果有一个世界混浊的不像话,
If there is a world that is too murky to see,
我会疯狂的爱上。
I will fall madly in love.
带不走的留不下的,我全都交付它,
What I can't take and can't keep, I will entrust it to you,
让它捧着我在手掌,自由自在挥洒。
Let it hold me in its palm, and let me spread my wings freely.
如果有一个怀抱,勇敢不计代价,
Oh if there were an embrace, courageous and fearless,
别让我飞,将我温柔豢养。
Don't let me fly, raise me gently.
原谅我飞,曾经眷恋太阳。
Forgive me for flying, I once yearned for the sun.





Writer(s): Chen Qi Zhen, 陳 綺貞, 陳 綺貞


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.