陳美齡 - 漓江曲 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳美齡 - 漓江曲




漓江曲
Melody of the Li River
水插獨秀峰 筆架在雲上
Water weaves around the Solitary Peak, a brush-holder in the clouds
山影有幾個倒到水中央
The shadows of the mountains stretch into the water
秋意鬧桂花 千里飄桂香
Autumn perfumes the air with the fragrance of osmanthus flowers
幾個艇家雜語笑聲響徹兩面岸
Boatmen chat and laugh, their voices echoing across the river banks
生我在世間 應生於這方
I was born to live in this land,
可以散發拋卻俗塵那憂傷
To escape the sadness of the mundane world
家卻在遠方 此處非故鄉
But my home is far away, this is not my birthplace
雖有片刻暫作寄居終要再流浪
Though I may linger here for a while, I must eventually move on
也許理想正是這樣
Perhaps this is the nature of dreams,
也許到底終會失望
Perhaps they will ultimately disappoint
每一個美麗旅程
Every beautiful journey
間中也覓到夢中一切虛有幻象
Is accompanied by the realization that dreams are often illusory
不要念故鄉 此際何模樣
Don't think about home, how it has changed
只要緊記此處景緻最堪賞
Just remember the beauty of this place
君你若醉心 心意漸搖蕩
If you become enchanted, your heart will yearn
歸去那天莫叫艇家急切划槳
When it's time to leave, don't let the boatman row too quickly
終有一別 終有一別
There will come a time when we must part,
相處只盼再延長
But until then, let's cherish the time we have together
也許理想正是這樣
Perhaps this is the nature of dreams,
也許到底終會失望
Perhaps they will ultimately disappoint
每一個美麗旅程
Every beautiful journey
間中也覓到夢中一切虛有幻象
Is accompanied by the realization that dreams are often illusory
不要念故鄉 此際何模樣
Don't think about home, how it has changed
只要緊記此處景緻最堪賞
Just remember the beauty of this place
君你若醉心 心意漸搖蕩
If you become enchanted, your heart will yearn
歸去那天莫叫艇家急切划槳
When it's time to leave, don't let the boatman row too quickly
終有一別 終有一別
There will come a time when we must part,
相處只盼再延長
But until then, let's cherish the time we have together
可以怎樣 可以怎樣
What can be done, what can be done?
把愛心放在灕江上
Let's leave our love on the Li River





Writer(s): ennio morricone


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.