陳美齡 - 跳上白雲 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳美齡 - 跳上白雲




跳上白雲
Soaring on the White Cloud
繁鬧城市 不見青山只見俗塵
In this bustling city, no green hills to be seen, only mundane matters
繁鬧城市 失去笑聲只有拘謹
In this bustling city, no laughter to be heard, only restraint
我不禁問怎麼可以跳上白雲
I can't help but wonder, how can I soar on a white cloud?
尋覓田園瀑布溪澗草地 小花長滿綠蔭
Longing for a countryside with waterfalls, streams, meadows, and wildflowers blooming amidst the verdant canopy.
聽聽石澗 為誰合奏快樂優美音韻
Listen to the stream, playing a cheerful and melodious symphony for whom?
渺渺白雲 飄到星海對月悄悄一吻
Fleeting white clouds, drifting towards the starry sea, exchanging a secret kiss with the moon.
看看瀑布 石頭上散落千個飛吻
Gaze at the waterfall, the rocks adorned with a thousand flying kisses,
輕輕風聲 仿似歌手唱著每句歌韻
The gentle breeze whispering, like a singer crooning each verse of a song.
何日能再只有清風不見俗塵
When will there be the day with only the breeze, no trace of mundane matters?
何日能夠只有笑聲不再拘謹
When will there be only laughter, no longer restrained?
我深盼望緊張都市遍了樹林
I earnestly yearn for a cityscape transformed into a thriving forest
攜著情人步過 心意相贈 小花倚靠樹蔭
Strolling with my beloved, our hearts entwined, wildflowers nestled against the trees.
我不禁 問怎麼可以跳上白雲
I can't help but wonder, how can I soar on a white cloud?
尋覓田園瀑布溪澗草地 小花長滿綠蔭
Longing for a countryside with waterfalls, streams, meadows, and wildflowers blooming amidst the verdant canopy.
聽聽石澗 為誰合奏快樂優美音韻
Listen to the stream, playing a cheerful and melodious symphony for whom?
渺渺白雲 飄到星海對月悄悄一吻
Fleeting white clouds, drifting towards the starry sea, exchanging a secret kiss with the moon.
輕輕風聲 仿似歌手唱著每句歌韻
The gentle breeze whispering, like a singer crooning each verse of a song.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.