露雲娜 - 弄縐了的裙 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 露雲娜 - 弄縐了的裙




弄縐了的裙
The Wrinkled Dress
她起立默然地匆匆转身
She stands up silently and hurries to turn away
高跟鞋还未穿好扣紧
Her high heels not yet on and fastened
房里面是你的声音
In the room is your voice
问我在找寻谁人
Asking me who I am looking for
她衣服略绉但相当贴身
Her clothes are slightly wrinkled but very form-fitting
我不会 怒喝与诸多责问
I will not yell or question you harshly
已心知是你的双手
I know in my heart that it was your hands
弄绉火红长裙
That wrinkled the fiery red dress
不讲一句话 一走不再望
Not a word is spoken; she leaves and does not look back
但你一再追编织假说话
But you continue to pursue, weaving a web of lies
你在说谎 说没有去偷去取
You are lying when you say you did not take it
你未觉肉麻
You are not embarrassed
继续去讲最热爱我心我躯
And continue to say that you love my heart and my body
没兴趣骂你一句
Not interested in scolding you
步远去洒脱干脆
I walk away, carefree and decisive
亦懒去为你心碎
And I am too lazy to be heartbroken for you
横惦你已没有可取
No matter how you look at it, you are no longer worthy
没兴趣骂你一句
Not interested in scolding you
没有你不会死去
I will not die without you
亦懒去为你心碎
And I am too lazy to be heartbroken for you
横惦你已没有可取
No matter how you look at it, you are no longer worthy
她起立默然地匆匆转身
She stands up silently and hurries to turn away
高跟鞋还未穿好扣紧
Her high heels not yet on and fastened
房里面是你的声音
In the room is your voice
问我在找寻谁人
Asking me who I am looking for
她衣服略绉但相当贴身
Her clothes are slightly wrinkled but very form-fitting
我不会怒喝与诸多责问
I will not yell or question you harshly
已心知是你的双手
I know in my heart that it was your hands
弄绉火红长裙
That wrinkled the fiery red dress
不讲一句话
Not a word is spoken
一走不再望
She leaves and does not look back
但你一再追
But you continue to pursue
编织假说话
Weaving a web of lies
你在说谎
You are lying
说没有去偷去取
When you say you did not take it
你未觉肉麻
You are not embarrassed
继续去讲最热爱我心我躯
And continue to say that you love my heart and my body
没兴趣骂你一句
Not interested in scolding you
步远去 洒脱干脆
I walk away, carefree and decisive
亦懒去为你心碎
And I am too lazy to be heartbroken for you
横惦你已没有可取
No matter how you look at it, you are no longer worthy
没兴趣 骂你一句
Not interested in scolding you
没有你 不会死去
I will not die without you
亦懒去 为你心碎
And I am too lazy to be heartbroken for you
横惦你已 没有可取
No matter how you look at it, you are no longer worthy
没兴趣 骂你一句
Not interested in scolding you
步远去 洒脱干脆
I walk away, carefree and decisive
亦懒去 为你心碎
And I am too lazy to be heartbroken for you
横惦你已 没有可取
No matter how you look at it, you are no longer worthy
没兴趣 骂你一句
Not interested in scolding you
没有你 不会死去
I will not die without you
亦懒去 为你心碎
And I am too lazy to be heartbroken for you
横惦你已 没有可取
No matter how you look at it, you are no longer worthy
没兴趣 骂你一句
Not interested in scolding you





Writer(s): Chun Keung Lam, Donald James Ashley


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.