靜婷 - 第二春 - traduction des paroles en allemand

第二春 - 靜婷traduction en allemand




第二春
Zweiter Frühling
明明是冷冷清清的长夜
Obwohl es eine kalt-verlassene lange Nacht ist,
为什么还有叮叮当当的声音
Warum höre ich noch ein Bimmeln und Klingeln?
听不出是远还是近
Ob nah oder fern, kann ich nicht erkennen,
分不出是梦还是真
Weiß nicht, ob Traum oder Wirklichkeit.
好像是一串铃
Es klingt wie ein Glockenspiel,
打乱了我的心
Das meine Seele verwirrt.
明明是模模糊糊的黄昏
Obwohl es ein verschwommener Abend ist,
为什么还有清清楚楚的灯影
Warum sehe ich noch klare Lichter scheinen?
看不出是喜还是惊
Ob Freude oder Schreck, kann ich nicht erkennen,
分不出是梦还是真
Weiß nicht, ob Traum oder Wirklichkeit.
好像是一支箭穿透了我的心
Es ist wie ein Pfeil, der mein Herz durchbohrt.
窗外不再有凄凄切切的幽灵
Keine klagenden Geister mehr vor meinem Fenster,
只听到喜鹊儿齐鸣
Nur Elstern zwitschern gemeinsam.
今夜的轻风吹来了第二春
Die sanfte Brise bringt mir diesen Abend den zweiten Frühling,
又把消沈的夜莺吹醒
Und weckt die verstummte Nachtigall.
明明是模模糊糊的黄昏
Obwohl es ein verschwommener Abend ist,
为什么还有清清楚楚的灯影
Warum sehe ich noch klare Lichter scheinen?
看不出是喜还是惊
Ob Freude oder Schreck, kann ich nicht erkennen,
分不出是梦还是真
Weiß nicht, ob Traum oder Wirklichkeit.
好像是一支箭穿透了我的心
Es ist wie ein Pfeil, der mein Herz durchbohrt,
穿透了我的心
Der mein Herz durchbohrt.





Writer(s): Ming Yao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.