第二春 - 靜婷traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
明明是冷冷清清的长夜
Obwohl
es
eine
kalt-verlassene
lange
Nacht
ist,
为什么还有叮叮当当的声音
Warum
höre
ich
noch
ein
Bimmeln
und
Klingeln?
听不出是远还是近
Ob
nah
oder
fern,
kann
ich
nicht
erkennen,
分不出是梦还是真
Weiß
nicht,
ob
Traum
oder
Wirklichkeit.
好像是一串铃
Es
klingt
wie
ein
Glockenspiel,
打乱了我的心
Das
meine
Seele
verwirrt.
明明是模模糊糊的黄昏
Obwohl
es
ein
verschwommener
Abend
ist,
为什么还有清清楚楚的灯影
Warum
sehe
ich
noch
klare
Lichter
scheinen?
看不出是喜还是惊
Ob
Freude
oder
Schreck,
kann
ich
nicht
erkennen,
分不出是梦还是真
Weiß
nicht,
ob
Traum
oder
Wirklichkeit.
好像是一支箭穿透了我的心
Es
ist
wie
ein
Pfeil,
der
mein
Herz
durchbohrt.
窗外不再有凄凄切切的幽灵
Keine
klagenden
Geister
mehr
vor
meinem
Fenster,
只听到喜鹊儿齐鸣
Nur
Elstern
zwitschern
gemeinsam.
今夜的轻风吹来了第二春
Die
sanfte
Brise
bringt
mir
diesen
Abend
den
zweiten
Frühling,
又把消沈的夜莺吹醒
Und
weckt
die
verstummte
Nachtigall.
明明是模模糊糊的黄昏
Obwohl
es
ein
verschwommener
Abend
ist,
为什么还有清清楚楚的灯影
Warum
sehe
ich
noch
klare
Lichter
scheinen?
看不出是喜还是惊
Ob
Freude
oder
Schreck,
kann
ich
nicht
erkennen,
分不出是梦还是真
Weiß
nicht,
ob
Traum
oder
Wirklichkeit.
好像是一支箭穿透了我的心
Es
ist
wie
ein
Pfeil,
der
mein
Herz
durchbohrt,
穿透了我的心
Der
mein
Herz
durchbohrt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ming Yao
Album
靜婷懷舊金曲經典
date de sortie
25-09-1994
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.