音阙诗听 feat. 赵方婧 - 千里寻人 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 音阙诗听 feat. 赵方婧 - 千里寻人




千里寻人
Thousands of miles to find someone
千里寻人
Thousands of miles to find someone
茫然无措的停顿
Confused and helpless pause
怕一语成谶
Afraid of becoming a curse
怕连痕迹都不剩
Afraid of leaving no trace
怕天地寂冷
Afraid the world is desolate
怕再无归处徒留遗恨
Afraid of having no place to return to, leaving only regrets
怕柳枝还在等
Afraid the willows are still waiting
我接住夭折的 只字片言狂奔
I can catch the dying
与光阴博弈 想赶过风尘
Only a word, a crazy run
你提腕赠一句 人间四处离分
Racing against time
某人潦草命 何苦失魂
I want to outrun the dust
此后无春
From then on, there is no spring
压抑住动心 矢口否认
Suppressing my heart, denying everything
遥遥前尘
In the distant past
你漂泊何处 答非所问
Where are you wandering, answering irrelevant questions?
千里寻人
Thousands of miles to find someone
茫然无措的停顿
Confused and helpless pause
怕一语成谶
Afraid of becoming a curse
怕连痕迹都不剩
Afraid of leaving no trace
怕天地寂冷
Afraid the world is desolate
怕再无归处徒留遗恨
Afraid of having no place to return to, leaving only regrets
怕柳枝还在等
Afraid the willows are still waiting
我接住夭折的 只字片言狂奔
I can catch the dying
与光阴博弈 想赶过风尘
Only a word, a crazy run
你提腕赠一句 人间四处离分
Racing against time
某人潦草命 何苦失魂
I want to outrun the dust
此后无春
From then on, there is no spring
压抑住动心 矢口否认
Suppressing my heart, denying everything
遥遥前尘
In the distant past
你漂泊何处 答非所问
Where are you wandering, answering irrelevant questions?
千里寻人
Thousands of miles to find someone
茫然无措的停顿
Confused and helpless pause
怕一语成谶
Afraid of becoming a curse
怕连痕迹都不剩
Afraid of leaving no trace
怕天地寂冷
Afraid the world is desolate
怕再无归处徒留遗恨
Afraid of having no place to return to, leaving only regrets
怕柳枝还在等
Afraid the willows are still waiting
我是痴痴愚人
I am a foolish and infatuated person
张口讨个爱恨
I open my mouth to ask for love and hate
未能免俗摔入料峭红尘
I cannot escape the bitter red dust
此后 不敢抽身
From now on, I dare not pull away
千里寻人
Thousands of miles to find someone
茫然无措的停顿
Confused and helpless pause
怕一语成谶
Afraid of becoming a curse
怕连痕迹都不剩
Afraid of leaving no trace
怕天地寂冷
Afraid the world is desolate
怕再无归处徒留遗恨
Afraid of having no place to return to, leaving only regrets
怕柳枝还在等
Afraid the willows are still waiting





Writer(s): Xiaojin Shang, Zigui Piansheng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.