音阙诗听 feat. 赵方婧, 王梓钰 & 姜沉鱼 - 饮好梦 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 音阙诗听 feat. 赵方婧, 王梓钰 & 姜沉鱼 - 饮好梦




饮好梦
Dining in a Dream
呜... 莫道魂不销
Ooh... Don't say that my soul won't vanish
呜... 潋滟晴方好
Ooh... The shimmering sun is just right
呜... 得意犹堪夸
Ooh... I can still boast about my triumphs
呜... 柳絮飞时花
Ooh... It's time for the flowers to bloom
常记过,溪亭日暮藕花深处
I often recall the day we spent by the creek at sunset, among the lotus flowers
沉醉不知归路,一曲丝竹
We were so engrossed that we lost track of time, listening to the melodious music
闲谈至,矮纸斜行晴窗细乳
We chatted idly, writing poems on thin paper by the window as fine rain fell
举来半盏屠苏,写桃符
We raised half a cup of mulled wine, writing auspicious phrases on peach wood charms
桃花流水处,山边飞白鹭
By the flowing stream where peach blossoms bloom, white egrets soar
诗酒趁年华浮生轻渡
Let's seize the beauty of life with poetry and wine
竹杖芒鞋赴,橙黄橘绿处
With a bamboo staff and straw sandals, we'll wander where oranges and tangerines grow
有味清欢小住
Finding simple joy in a brief stay
呜... 莫道魂不销
Ooh... Don't say that my soul won't vanish
呜... 潋滟晴方好
Ooh... The shimmering sun is just right
呜... 得意犹堪夸
Ooh... I can still boast about my triumphs
呜... 柳絮飞时花
Ooh... It's time for the flowers to bloom
清梦好,柳眼眉腮犹抱狸奴
Sweet dreams, my love, your eyes like a willow's, your cheeks still soft as a cat's
云鬓斜簪驻足,朗月正出
Your hair adorned with a side pin, you stand still as the moon rises
着青衫,一竿风月无名渔父
Wearing an azure robe, an unknown fisherman amidst the breeze and moonlight
虽是无意争春,香如故
Though you don't seek to compete with spring, your fragrance lingers
桃花流水处,山边飞白鹭
By the flowing stream where peach blossoms bloom, white egrets soar
诗酒趁年华浮生轻渡
Let's seize the beauty of life with poetry and wine
竹杖芒鞋赴,橙黄橘绿处
With a bamboo staff and straw sandals, we'll wander where oranges and tangerines grow
有味清欢小住
Finding simple joy in a brief stay
呜... 莫道魂不销
Ooh... Don't say that my soul won't vanish
呜... 潋滟晴方好
Ooh... The shimmering sun is just right
呜... 得意犹堪夸
Ooh... I can still boast about my triumphs
呜... 柳絮飞时花
Ooh... It's time for the flowers to bloom
我爱这烂漫来去
I love the vibrant ebb and flow
吟诵山野朱红碧绿
Reciting verses of crimson and emerald hues
我环抱满城烟雨
I embrace the misty rain of the city
热爱天地追寻规律
Passionately seeking knowledge of the universe
我借音乐描绘去
I paint with music, capturing
欣欣向荣生活和你
The flourishing life we share
一切美好都传递
Sharing all that is beautiful
最好的生活要有机
The best life is organic
呜... 莫道魂不销
Ooh... Don't say that my soul won't vanish
呜... 潋滟晴方好
Ooh... The shimmering sun is just right
呜... 得意犹堪夸
Ooh... I can still boast about my triumphs
呜... 柳絮飞时花
Ooh... It's time for the flowers to bloom





Writer(s): Zigui Piansheng, 王颢, 罗洋

音阙诗听 feat. 赵方婧, 王梓钰 & 姜沉鱼 - 饮好梦 - Single
Album
饮好梦 - Single
date de sortie
25-09-2020



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.