風采輪 - 獨佔春風 (霹靂天命《戰禍邪神》插曲) - traduction des paroles en allemand




獨佔春風 (霹靂天命《戰禍邪神》插曲)
Den Frühlingswind für mich allein (Einlage aus Pili Tianming: „Krieg des Frevelhaften Gottes“)
冰肌醉傾杯
Eisgleiche Haut, berauscht neige ich den Kelch,
看秋水盛開花
sehe, wie klares Herbstwasser zu Blüten wird,
春風對面吹 珠簾香滿地
der Frühlingswind mir entgegenweht, Perlenvorhänge, ihr Duft den Boden erfüllt.
牡丹光欺雪
Der Pfingstrose Glanz überstrahlt den Schnee,
伴錦繡好時節
begleitet von Brokat in herrlicher Zeit.
瑤台一賞過 輕薄天下花
Einmal auf der Jaspisterrasse bewundert, stellt sie alle Blumen der Welt in den Schatten.
百轉千迴
Ein Traum, hundertfach gewunden, tausendfach kehrt er wieder,
疏星淡月
am Fenster, spärliche Sterne, ein fahler Mond.
洛陽花 飛呀飛 飛入紅塵滿瓊花
Die Blume von Luoyang, sie fliegt und fliegt, in die Welt der Sterblichen, von Qiong-Blütenpracht erfüllt.
一半豔驚天地 一半顛倒人世
Halb ihre Pracht Himmel und Erde erbeben lässt, halb sie die Menschenwelt betört.
獨佔春風牡丹花 解語唯太白
Die Pfingstrose, die den Frühlingswind für sich allein beansprucht, ihre Sprache versteht nur Taibai.
千金難買青眼客 共與西窗話
Ein seltener Freund, für kein Gold der Welt zu kaufen, um mit ihm am Westfenster zu plaudern.
天香國色終是謎 愁思藏心底
Himmlischer Duft, des Landes Zier am Ende ein Mysterium, Kummer tief im Herzen verborgen.
明朝胭脂紅幾回 花落人徘徊
Wie oft noch wird morgen die Schminke rot leuchten? Blüten fallen, und ich zögere, verweile.
冰肌醉傾杯
Eisgleiche Haut, berauscht neige ich den Kelch,
看秋水盛開花
sehe, wie klares Herbstwasser zu Blüten wird,
春風對面吹 珠簾香滿地
der Frühlingswind mir entgegenweht, Perlenvorhänge, ihr Duft den Boden erfüllt.
牡丹光欺雪
Der Pfingstrose Glanz überstrahlt den Schnee,
伴錦繡好時節
begleitet von Brokat in herrlicher Zeit.
瑤台一賞過 輕薄天下花
Einmal auf der Jaspisterrasse bewundert, stellt sie alle Blumen der Welt in den Schatten.
百轉千迴
Ein Traum, hundertfach gewunden, tausendfach kehrt er wieder,
疏星淡月
am Fenster, spärliche Sterne, ein fahler Mond.
洛陽花 飛呀飛 飛入紅塵滿瓊花
Die Blume von Luoyang, sie fliegt und fliegt, in die Welt der Sterblichen, von Qiong-Blütenpracht erfüllt.
一半豔驚天地 一半顛倒人世
Halb ihre Pracht Himmel und Erde erbeben lässt, halb sie die Menschenwelt betört.
獨佔春風牡丹花 解語唯太白
Die Pfingstrose, die den Frühlingswind für sich allein beansprucht, ihre Sprache versteht nur Taibai.
千金難買青眼客 共與西窗話
Ein seltener Freund, für kein Gold der Welt zu kaufen, um mit ihm am Westfenster zu plaudern.
天香國色終是謎 愁思藏心底
Himmlischer Duft, des Landes Zier am Ende ein Mysterium, Kummer tief im Herzen verborgen.
明朝胭脂紅幾回 花落人徘徊
Wie oft noch wird morgen die Schminke rot leuchten? Blüten fallen, und ich zögere, verweile.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.