Paroles et traduction 飛蘭 - SERIOUS-AGE (off vocal)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
SERIOUS-AGE (off vocal)
SERIOUS-AGE (off vocal)
これからの世界には
誰もいない
In
the
world
to
come,
there
will
be
no
one
声だけを背中に感じて
Only
your
voice
behind
my
back
見渡せば大地に咲く
人の願い
Look
around,
people's
wishes
bloom
on
the
ground
踏み潰す者を探せ
Seek
out
those
who
would
crush
them
守れない約束だけはしない...
決して
I
will
not
make
any
promise
which
I
cannot
keep...
never
誇り高き夢
輝き殺さぬように
Noble
dreams,
do
not
let
them
be
destroyed
抱える孤独の強さ
命がけの未来
The
strength
of
loneliness
that
I
hold,
a
future
worth
dying
for
振り向かずに
進むべきだと
Without
looking
back,
I
must
move
forward
君が指差した彼方へと
To
the
place
you
pointed
to
in
the
distance
走りだして
気がついたんだ
As
I
started
running,
I
realized
想いは繋がるたび消える
With
every
connection,
our
feelings
fade
再び逢える日のために今を生きるよ
For
the
day
when
we
meet
again,
I
will
live
in
the
present
立ち止まり夜の悲鳴
耳に残る
I
stop
and
the
screams
of
the
night
linger
in
my
ears
自分から聞こえた戦慄(わななき)
The
thrill
that
comes
from
within
認めればもう恐くない
感情の揺れ
Acknowledge
it
and
fear
no
more,
the
trembling
of
my
emotions
涙ぐむ心晒せ
Bare
your
tearful
heart
問いかけた秘密の果てに沈む...
記憶
Sinking
into
the
secret
end,
memories...
救い無き愛が
いつかは目覚めるならば
If
ever
hopeless
love
awakens
明日に希望の息吹
闇に踊る未来
A
breath
of
hope
for
tomorrow,
a
future
dancing
in
the
darkness
逃げ続けた
臆病な影を
I
kept
running
away,
from
that
cowardly
shadow
君が遠くへと吹き飛ばす
You
blow
it
away
into
the
distance
信じ合えて
喜びを知る
Believing
in
each
other,
knowing
joy
互いを探すための別れ
A
parting
to
find
each
other
again
再び逢える日は必ず来る筈だよ
The
day
we
meet
again
will
surely
come
誰もいない風の中
ひとりでさまよう砦
In
the
wind
where
there
is
no
one,
a
fortress
wandering
alone
誰かいても同じ事
さまよう場所は交わらない
Even
if
there
were
someone,
it
would
be
the
same,
our
paths
do
not
cross
振り向かずに
進むべきだと
Without
looking
back,
I
must
move
forward
君が指差した彼方へと
To
the
place
you
pointed
to
in
the
distance
走りだして
気がついたんだ
As
I
started
running,
I
realized
想いは繋がるたび消える
With
every
connection,
our
feelings
fade
再び逢える日のために今を生きるよ
For
the
day
when
we
meet
again,
I
will
live
in
the
present
ALIVE
SERIOUS-AGE
ALIVE
SERIOUS-AGE
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aki Namiki (pka Aki Hata), Hitoshi Fujima
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.