Paroles et traduction 馬栗 - 一愛執守 (《盛唐幻夜》電視劇插曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一愛執守 (《盛唐幻夜》電視劇插曲)
One Love, One Commitment (Theme Song from the TV Series "The Fantasies of Tang Dynasty")
霧
隨塵寰繁憂
The
mist
carries
the
worries
of
the
world,
思念聲仍清幽
Yet
the
sound
of
longing
remains
clear
and
serene.
追隨你起與落
I
follow
your
every
rise
and
fall,
一愛執守已幾個春秋
One
love,
one
commitment,
for
seasons
untold.
願
與世間纏鬥
I'm
willing
to
fight
against
the
world,
卻難敵你回眸
But
your
gaze
is
my
only
weakness.
念又別念情愁
Thoughts
of
you,
then
parting,
bring
sorrow,
情上眉頭怎放言罷休
How
can
I
let
go
when
love
lingers
on
my
brow?
若要為愛陷入這浩蕩餘生
不復斷沉淪
If
for
love
I
fall
into
this
vast
remaining
life,
lost
in
endless
sinking,
生死何畏只願等你歎這昧愚幾分
I
fear
not
death,
only
wishing
you'd
acknowledge
my
foolish
devotion.
千古紛紛不過一緣向晚江
水流渡紅塵
Throughout
the
ages,
it's
just
one
fate
towards
the
evening
river,
water
flowing
through
the
red
dust,
長夢不醒絕然於方寸
A
long
dream,
never
waking,
determined
in
this
small
space.
願
與世間纏鬥
I'm
willing
to
fight
against
the
world,
卻難敵你回眸
But
your
gaze
is
my
only
weakness.
念又別念情愁
Thoughts
of
you,
then
parting,
bring
sorrow,
情上眉頭怎放言罷休
How
can
I
let
go
when
love
lingers
on
my
brow?
若要為愛陷入這浩蕩餘生
不復斷沉淪
If
for
love
I
fall
into
this
vast
remaining
life,
lost
in
endless
sinking,
生死何畏只願等你歎這昧愚幾分
I
fear
not
death,
only
wishing
you'd
acknowledge
my
foolish
devotion.
千古紛紛不過一緣向晚江
水流渡紅塵
Throughout
the
ages,
it's
just
one
fate
towards
the
evening
river,
water
flowing
through
the
red
dust,
長夢不醒絕然於方寸
A
long
dream,
never
waking,
determined
in
this
small
space.
若問為愛何時你了我苦衷
再也不離分
If
you
ask
when
you'll
understand
my
suffering
for
love,
so
we
never
part
again,
祈願那一天燈火闌珊之際你轉身
I
pray
that
one
day,
at
dusk,
you'll
turn
around.
若終盡頭請你把我留回憶
的暮色時分
If
the
end
comes,
please
leave
me
with
the
memory
of
twilight,
就讓永別變成了永存
Let
our
final
farewell
become
eternal.
就讓永別變成了永存
Let
our
final
farewell
become
eternal.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.