高田 梢枝 - メダカが見た虹 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 高田 梢枝 - メダカが見た虹




メダカが見た虹
Радуга, увиденная медаккой
タ焼けも通りすぎて 明日また会えるかな
Загар уже сходит, увидимся ли мы завтра?
小さな手とてつないで 帰り道の歌歌った頃
Держась за руки, мы пели песни по дороге домой.
画用紙おいっばいに 描いた僕の夢
На листе ватмана я нарисовала свою мечту.
どんな風に生きれば 幸せになれるんだろう
Как мне жить, чтобы стать счастливой?
苦しい今を変えたくて でも答えは出ないまま
Я хочу изменить это тяжелое настоящее, но ответа все нет.
どこへも行けず 青い空見上げてた
Не зная, куда идти, я смотрела в голубое небо.
自分が好きで 自分がイヤで
Я люблю себя, и я ненавижу себя.
踏み出せばいい 変わりたいそう願えばいい
Мне нужно сделать шаг вперед, я так хочу измениться.
この手ぎゅっとにぎった
Я крепко сжала эту руку.
こうして僕は転んで 少しずつ上手になって
Так я падала и постепенно училась.
小さな喜びもいつか 宝物と笑って言えるかな
Смогу ли я когда-нибудь с улыбкой сказать, что даже маленькие радости это сокровища?
強さもやさしさもなくて この足は震えたままでも
Даже если у меня нет ни силы, ни доброты, и мои ноги дрожат,
あの空に虹を描けるようになること ずっと信じてる
Я всегда верю, что смогу нарисовать радугу в том небе.
どんな風に生きても 幸せになれないよ
Как бы я ни жила, я не могу стать счастливой.
聞こえるたくさんお声に あっという間染まって
Я слышу так много голосов, и мгновенно окрашиваюсь ими.
ため息ついて ホッと胸なでおろす
Вздыхаю и успокаиваюсь.
自分が好きで 自分がイヤで
Я люблю себя, и я ненавижу себя.
踏み出せないまま 変われないと決めつけて
Не делая ни шагу, я решила, что не могу измениться.
この羽を折り曲げた
Я сломала свои крылья.
こうして僕はまるで バケッの中のメダカさ
Так я словно медака в ведре.
小さな水草に絡んで あぶくだけ吐いて生きてる
Цепляюсь за маленькие водоросли и просто пускаю пузыри, живя.
愛も希望もなくて 大切なのは自分だけで
Без любви и надежды, важно только мое существование.
がらくたはあの空も 虹の色も何も知らない
Этот хлам ничего не знает ни о небе, ни о цветах радуги.
自分が好きで 自分がイヤで
Я люблю себя, и я ненавижу себя.
踏み出すんだ 変われるんだ 必ず
Я сделаю шаг, я смогу измениться, обязательно.
この手ぎゅっとにぎった
Я крепко сжала эту руку.
それでも僕はまるで バケツの中のメダカさ
И все же я словно медака в ведре.
小さな水草に絡んで あぶくだけ吐いて生きてる
Цепляюсь за маленькие водоросли и просто пускаю пузыри, живя.
強さもやさしさもなくて この足は震えたままでも
Даже если у меня нет ни силы, ни доброты, и мои ноги дрожат,
いつかは雨の中に 一人で虹描けるかな
Смогу ли я однажды нарисовать радугу под дождем?





Writer(s): 高田 梢枝, 高田 梢枝


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.