高見沢俊彦 - 夜桜お七 (2010.9.12@東京国際フォーラム) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 高見沢俊彦 - 夜桜お七 (2010.9.12@東京国際フォーラム)




夜桜お七 (2010.9.12@東京国際フォーラム)
Ночная сакура Осити (2010.9.12@Tokyo International Forum)
赤い鼻緒がぷつりと切れた すげてくれる手ありゃしない
Красный шнурок гэта оборвался, а подвязать некому,
置いてけ堀をけとばして 駆けだす指に血がにじむ
Пинаю ногой ров, и бегу, кровь сочится из пальцев.
さくら さくら いつまで待っても来ぬひとと
Сакура, сакура... Тот, кто не явится, сколько его ни жди,
死んだひととは おなじこと
Всё равно что мёртвый.
さくら さくら はな吹雪 燃えて燃やした肌より白い花
Сакура, сакура, лепестки летят, как снег... Цветы белее, чем кожа, которую я тебе отдала.
浴びてわたしは 夜桜お七
Осыпаемая ими, я - Ночная сакура Осити.
さくら さくら 弥生の空に さくら さくら はな吹雪
Сакура, сакура, в весеннем небе, сакура, сакура, лепестки летят, как снег...
口紅をつけてティッシュをくわえたら
Поднесла к губам, накрашенным помадой, платок,
涙が ぽろり もひとつ ぽろり
И слезы - кап, и ещё одна - кап.
熱い唇おしあててきた あの日のあんたもういない
Тебя уже нет, того, кто целовал меня в губы.
たいした恋じゃなかったと すくめる肩に風が吹く
Всего лишь мимолётная любовь, - ветер развевает волосы на моих опущенных плечах.
さくら さくら いつまで待っても来ぬひとと
Сакура, сакура... Тот, кто не явится, сколько его ни жди,
死んだひととは おなじこと
Всё равно что мёртвый...
さくら さくら はな吹雪 抱いて抱かれた 二十歳(はたち)の夢のあと
Сакура, сакура, лепестки летят, как снег... После сна в двадцать лет, когда я была в твоих объятьях,
おぼろ月夜の 夜桜お七
В свете тусклой луны - Ночная сакура Осити.
さくら さくら 見渡すかぎり さくら さくら はな吹雪
Сакура, сакура, куда ни глянь, сакура, сакура, лепестки летят, как снег...
さくら さくら さよならあんた さくら さくら はな吹雪
Сакура, сакура, прощай, любимый... Сакура, сакура, лепестки летят, как снег...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.