西東 - 高進traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
贪痴念
多烦扰
Gier,
Wahn,
Gedanken
– so
viel
Ärger
情若浅
墨来浓
Ist
die
Liebe
seicht,
wird
die
Tinte
schwer
朱颜焚香
落地成灰
Jugendliches
Antlitz
verbrennt
Weihrauch,
fällt
zu
Boden,
wird
zu
Asche
三千水东流
Dreitausend
Wasserströme
fließen
nach
Osten
莫空城
行独舟
Sei
nicht
in
einer
leeren
Stadt,
fahre
im
einsamen
Boot
未散的才念旧
Nur
was
nicht
verweht
ist,
weckt
die
Sehnsucht
nach
dem
Alten
染尽光阴
死而奉陪
Gefärbt
von
aller
Zeit,
bis
zum
Tod
werde
ich
dich
begleiten
留下是笑容
Was
bleibt,
ist
ein
Lächeln
都是凡人
何必耿耿于怀
几个秋
Alle
sind
sterblich,
warum
über
ein
paar
Herbste
[Jahre]
grübeln?
纷纷扰扰
虔诚祈祷
输赢谁会明了
Wirrwarr
und
Hast,
frommes
Beten
– wer
wird
Sieg
oder
Niederlage
verstehen?
人间的道
总有路迢迢
Der
Weg
der
Welt
hat
immer
weite
Strecken
纵然河西河东水涨潮
Auch
wenn
westlich
und
östlich
des
Flusses
die
Flut
steigt
哭泣的叫
不如大声笑
Schreien
im
Weinen
ist
nicht
so
gut
wie
lautes
Lachen
摘下月光
拂袖唱离骚
Pflücke
das
Mondlicht,
schüttle
den
Ärmel,
singe
das
Li
Sao
剑出了鞘
难免也自扰
Ist
das
Schwert
gezogen,
bringt
es
unvermeidlich
auch
eigene
Sorgen
何必从西到东
情缘了
Warum
von
West
nach
Ost,
die
Liebesbindung
ist
vorbei
苦也好
乐也好
Ob
bitter,
ob
froh
陪你走一遭
Ich
begleite
dich
auf
diesem
Weg
贪痴念
多烦扰
Gier,
Wahn,
Gedanken
– so
viel
Ärger
情若浅
墨未浓
Ist
die
Liebe
seicht,
ist
die
Tinte
noch
nicht
schwer
朱颜焚香
落地成灰
Jugendliches
Antlitz
verbrennt
Weihrauch,
fällt
zu
Boden,
wird
zu
Asche
三千水东流
Dreitausend
Wasserströme
fließen
nach
Osten
莫空城
行独舟
Sei
nicht
in
einer
leeren
Stadt,
fahre
im
einsamen
Boot
未散的才念旧
Nur
was
nicht
verweht
ist,
weckt
die
Sehnsucht
nach
dem
Alten
染尽光阴
死而奉陪
留下是笑容
Gefärbt
von
aller
Zeit,
bis
zum
Tod
werde
ich
dich
begleiten,
was
bleibt,
ist
ein
Lächeln
都是凡人
何必耿耿于怀
几个秋
Alle
sind
sterblich,
warum
über
ein
paar
Herbste
[Jahre]
grübeln?
纷纷扰扰
虔诚祈祷
输赢谁会明了
Wirrwarr
und
Hast,
frommes
Beten
– wer
wird
Sieg
oder
Niederlage
verstehen?
人间的道
总有路迢迢
Der
Weg
der
Welt
hat
immer
weite
Strecken
纵然河西河东
水涨潮
Auch
wenn
westlich
und
östlich
des
Flusses
die
Flut
steigt
哭泣的叫
不如大声笑
Schreien
im
Weinen
ist
nicht
so
gut
wie
lautes
Lachen
摘下月光拂袖唱离骚
Pflücke
das
Mondlicht,
schüttle
den
Ärmel,
singe
das
Li
Sao
剑出了鞘
难免也自扰
Ist
das
Schwert
gezogen,
bringt
es
unvermeidlich
auch
eigene
Sorgen
何必从西到东情缘了
Warum
von
West
nach
Ost,
die
Liebesbindung
ist
vorbei
苦也好
乐也好
Ob
bitter,
ob
froh
陪你走一遭
Ich
begleite
dich
auf
diesem
Weg
人间的道
大路迢迢
Der
Weg
der
Welt,
die
große
Straße
ist
weit
何必庸人自扰
Warum
sich
unnötig
Sorgen
machen?
贪名贪利
贪名贪利
Gier
nach
Ruhm,
Gier
nach
Profit,
Gier
nach
Ruhm,
Gier
nach
Profit
贪富贪贵
贪富贪贵
Gier
nach
Reichtum,
Gier
nach
Adel,
Gier
nach
Reichtum,
Gier
nach
Adel
人间的道
请别自扰
Der
Weg
der
Welt,
bitte
störe
dich
nicht
selbst
贪名贪利
贪名贪利
Gier
nach
Ruhm,
Gier
nach
Profit,
Gier
nach
Ruhm,
Gier
nach
Profit
贪富贪贵
贪富贪贵
Gier
nach
Reichtum,
Gier
nach
Adel,
Gier
nach
Reichtum,
Gier
nach
Adel
人间的道
请别自扰
Der
Weg
der
Welt,
bitte
störe
dich
nicht
selbst
人间的道
总有路迢迢
Der
Weg
der
Welt
hat
immer
weite
Strecken
纵然河西河东水涨潮
Auch
wenn
westlich
und
östlich
des
Flusses
die
Flut
steigt
哭泣的叫
不如大声笑
Schreien
im
Weinen
ist
nicht
so
gut
wie
lautes
Lachen
摘下月光拂袖唱离骚
Pflücke
das
Mondlicht,
schüttle
den
Ärmel,
singe
das
Li
Sao
剑出了鞘
难免也自扰
Ist
das
Schwert
gezogen,
bringt
es
unvermeidlich
auch
eigene
Sorgen
何必从西到东情缘了
Warum
von
West
nach
Ost,
die
Liebesbindung
ist
vorbei
苦也好
乐也好
Ob
bitter,
ob
froh
陪你走一遭
Ich
begleite
dich
auf
diesem
Weg
苦也好
乐也好
Ob
bitter,
ob
froh
陪你
走一遭
Begleite
dich
auf
diesem
Weg
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gao Jin
Album
下雪哈爾濱
date de sortie
16-12-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.