高進 - 西東 - traduction des paroles en allemand

西東 - 高進traduction en allemand




西東
West Ost
贪痴念 多烦扰
Gier, Wahn, Gedanken so viel Ärger
情若浅 墨来浓
Ist die Liebe seicht, wird die Tinte schwer
朱颜焚香 落地成灰
Jugendliches Antlitz verbrennt Weihrauch, fällt zu Boden, wird zu Asche
三千水东流
Dreitausend Wasserströme fließen nach Osten
莫空城 行独舟
Sei nicht in einer leeren Stadt, fahre im einsamen Boot
未散的才念旧
Nur was nicht verweht ist, weckt die Sehnsucht nach dem Alten
染尽光阴 死而奉陪
Gefärbt von aller Zeit, bis zum Tod werde ich dich begleiten
留下是笑容
Was bleibt, ist ein Lächeln
都是凡人 何必耿耿于怀 几个秋
Alle sind sterblich, warum über ein paar Herbste [Jahre] grübeln?
纷纷扰扰 虔诚祈祷 输赢谁会明了
Wirrwarr und Hast, frommes Beten wer wird Sieg oder Niederlage verstehen?
人间的道 总有路迢迢
Der Weg der Welt hat immer weite Strecken
纵然河西河东水涨潮
Auch wenn westlich und östlich des Flusses die Flut steigt
哭泣的叫 不如大声笑
Schreien im Weinen ist nicht so gut wie lautes Lachen
摘下月光 拂袖唱离骚
Pflücke das Mondlicht, schüttle den Ärmel, singe das Li Sao
剑出了鞘 难免也自扰
Ist das Schwert gezogen, bringt es unvermeidlich auch eigene Sorgen
何必从西到东 情缘了
Warum von West nach Ost, die Liebesbindung ist vorbei
苦也好 乐也好
Ob bitter, ob froh
陪你走一遭
Ich begleite dich auf diesem Weg
。。。。。。
。。。。。。
贪痴念 多烦扰
Gier, Wahn, Gedanken so viel Ärger
情若浅 墨未浓
Ist die Liebe seicht, ist die Tinte noch nicht schwer
朱颜焚香 落地成灰
Jugendliches Antlitz verbrennt Weihrauch, fällt zu Boden, wird zu Asche
三千水东流
Dreitausend Wasserströme fließen nach Osten
莫空城 行独舟
Sei nicht in einer leeren Stadt, fahre im einsamen Boot
未散的才念旧
Nur was nicht verweht ist, weckt die Sehnsucht nach dem Alten
染尽光阴 死而奉陪 留下是笑容
Gefärbt von aller Zeit, bis zum Tod werde ich dich begleiten, was bleibt, ist ein Lächeln
都是凡人 何必耿耿于怀 几个秋
Alle sind sterblich, warum über ein paar Herbste [Jahre] grübeln?
纷纷扰扰 虔诚祈祷 输赢谁会明了
Wirrwarr und Hast, frommes Beten wer wird Sieg oder Niederlage verstehen?
人间的道 总有路迢迢
Der Weg der Welt hat immer weite Strecken
纵然河西河东 水涨潮
Auch wenn westlich und östlich des Flusses die Flut steigt
哭泣的叫 不如大声笑
Schreien im Weinen ist nicht so gut wie lautes Lachen
摘下月光拂袖唱离骚
Pflücke das Mondlicht, schüttle den Ärmel, singe das Li Sao
剑出了鞘 难免也自扰
Ist das Schwert gezogen, bringt es unvermeidlich auch eigene Sorgen
何必从西到东情缘了
Warum von West nach Ost, die Liebesbindung ist vorbei
苦也好 乐也好
Ob bitter, ob froh
陪你走一遭
Ich begleite dich auf diesem Weg
人间的道 大路迢迢
Der Weg der Welt, die große Straße ist weit
何必庸人自扰
Warum sich unnötig Sorgen machen?
贪名贪利 贪名贪利
Gier nach Ruhm, Gier nach Profit, Gier nach Ruhm, Gier nach Profit
贪富贪贵 贪富贪贵
Gier nach Reichtum, Gier nach Adel, Gier nach Reichtum, Gier nach Adel
人间的道 请别自扰
Der Weg der Welt, bitte störe dich nicht selbst
贪名贪利 贪名贪利
Gier nach Ruhm, Gier nach Profit, Gier nach Ruhm, Gier nach Profit
贪富贪贵 贪富贪贵
Gier nach Reichtum, Gier nach Adel, Gier nach Reichtum, Gier nach Adel
人间的道 请别自扰
Der Weg der Welt, bitte störe dich nicht selbst
人间的道 总有路迢迢
Der Weg der Welt hat immer weite Strecken
纵然河西河东水涨潮
Auch wenn westlich und östlich des Flusses die Flut steigt
哭泣的叫 不如大声笑
Schreien im Weinen ist nicht so gut wie lautes Lachen
摘下月光拂袖唱离骚
Pflücke das Mondlicht, schüttle den Ärmel, singe das Li Sao
剑出了鞘 难免也自扰
Ist das Schwert gezogen, bringt es unvermeidlich auch eigene Sorgen
何必从西到东情缘了
Warum von West nach Ost, die Liebesbindung ist vorbei
苦也好 乐也好
Ob bitter, ob froh
陪你走一遭
Ich begleite dich auf diesem Weg
苦也好 乐也好
Ob bitter, ob froh
陪你 走一遭
Begleite dich auf diesem Weg





Writer(s): Gao Jin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.