魏如萱 - Since I Am No Longer Pretending Myself a Poet That Is Not Sentimental - traduction des paroles en allemand




Since I Am No Longer Pretending Myself a Poet That Is Not Sentimental
Da ich mich nicht mehr als unempfindlicher Dichter verstelle
既然不再假裝自己不是多愁善感的詩人
Da ich nicht mehr so tue, als wäre ich kein sentimentaler Dichter
當你把碎玻璃和鐵花遞給我時
Als du mir die Glasscherben und Eisenblumen reichtest
我就不再假裝 我是沒有疼痛的新娘
tat ich nicht mehr so, als wäre ich eine schmerzfreie Braut
當夏天來臨後
Wenn der Sommer kommt
我就能回憶不曾被你撕碎的衣衫
kann ich mich an die Kleider erinnern, die du nie zerrissen hast
被你偷走的吻
an die Küsse, die du gestohlen hast
以及用雙手捧著的 沾滿鮮血的鮮花
und an die blutbefleckten Blumen, die ich in Händen hielt
無理的取鬧
Unvernünftiges Theater
裝可愛的傻笑
niedliches albernes Lachen
因為你總是銳利且精準的把我們
Denn du schneidest uns immer scharf und präzise
切成適合入口的大小
in mundgerechte Stücke
再不聲不響的吐掉
und spuckst sie lautlos wieder aus
既然不再假裝自己不是多愁善感的詩人
Da ich nicht mehr so tue, als wäre ich kein sentimentaler Dichter
當你傷害了我的末梢神經時
Als du meine Nervenenden verletztest
我就不再假裝 我是無所謂的四肢麻痺患者
tat ich nicht mehr so, als wäre ich eine gleichgültige Gelähmte
當秋天來臨時
Wenn der Herbst kommt
醫生把手術刀遞給我後
und der Arzt mir das Skalpell reicht
我就能躲在
kann ich mich in der
不被光線照到的角落
lichtlosen Ecke verstecken
用雙手捧著的
und mit beiden Händen
把斷弦的弦拴緊
die gerissene Saite wieder spannen
無理的取鬧
Unvernünftiges Theater
裝可愛的傻笑
niedliches albernes Lachen
因為你總是銳利且精準的把我們
Denn du schneidest uns immer scharf und präzise
切成適合入口的大小
in mundgerechte Stücke
再不聲不響的吐掉
und spuckst sie lautlos wieder aus
既然不再假裝自己不是多愁善感的詩人
Da ich nicht mehr so tue, als wäre ich kein sentimentaler Dichter
當你說完笑話後
Nach deinen Witzen
我就不再輕易給你 等價報酬的微笑
schenke ich dir kein gleichwertiges Lächeln mehr
無理的取鬧
Unvernünftiges Theater
裝可愛的傻笑
niedliches albernes Lachen
因為你總是銳利且精準的把我們
Denn du schneidest uns immer scharf und präzise
切成適合入口的大小
in mundgerechte Stücke
再不聲不響的吐掉
und spuckst sie lautlos wieder aus





Writer(s): Li Kang Han, Ru Xuan Wei, Rui Zhe Li


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.