魏如萱 - 暗室之後 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 魏如萱 - 暗室之後




暗室之後
After the Darkroom
不能承受的生命之輕
The unbearable lightness of existence
若選擇用眼不見為緩解疼痛
If you choose to use sightlessness to alleviate the pain
煙火味仍久久縈繞
The smell of fireworks still lingers for a long time
太過習以為常地隱瞞
Too used to concealing
自製的恐懼注定是辜負了光
Self-inflicted fear is destined to fail the light
進入暗室
Enter the darkroom
攤開乾澀的凌亂
Unfold the dry mess
讓掌心掃去悲劇
Let your palms sweep away the tragedy
風乾雙膝裏憂傷的溼氣
dry the sadness in your knees
暗室之後
After the darkroom
撥開前額的枯萎
Push away the withering forehead
透進溫煦的草原
Let the warm grassland in
薄雪融化過不去的曾經
The thin snow melts the untranscendable past
太過習以為常地隱瞞
Too used to concealing
自製的恐懼注定是辜負了光
Self-inflicted fear is destined to fail the light
進入暗室
Enter the darkroom
攤開乾澀的凌亂
Unfold the dry mess
讓掌心掃去悲劇
Let your palms sweep away the tragedy
風乾雙膝裏憂傷的溼氣
dry the sadness in your knees
暗室之後
After the darkroom
撥開前額的枯萎
Push away the withering forehead
透進溫煦的草原
Let the warm grassland in
薄雪融化過不去的曾經
The thin snow melts the untranscendable past
迷失的漬印從此透明
The lost marks become transparent from now on
進入暗室
Enter the darkroom
攤開乾澀的凌亂
Unfold the dry mess
讓掌心掃去悲劇
Let your palms sweep away the tragedy
風乾雙膝裏憂傷的溼氣
dry the sadness in your knees
暗室之後
After the darkroom
撥開前額的枯萎
Push away the withering forehead
透進溫煦的草原
Let the warm grassland in
迷失的漬印從此透明
The lost marks become transparent from now on





Writer(s): Unknown Writer, Waa Wei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.