魏如萱 - 野天鵝(Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 魏如萱 - 野天鵝(Live)




野天鵝(Live)
Дикие лебеди (Live)
《野天鵝》
《Дикие лебеди》
在一個很遠,很遠的地方,住著一個國王。他有11個兒子,還有1個女兒,叫做艾麗莎公主
В одной очень далёкой, далёкой стране жил-был король. У него было одиннадцать сыновей и одна дочь, которую звали принцесса Элиза.
國王跟這些孩子們都過得非常地幸福,可是有一天,國王娶了一個很惡毒的皇後
Король и его дети жили очень счастливо, но однажды король женился на злой королеве.
她非常討厭這些孩子們,皇後就用了魔法,將這11個兒子變成11只美麗的天鵝
Она очень не любила детей, и злая королева с помощью колдовства превратила одиннадцать сыновей в одиннадцать прекрасных лебедей.
那這個天鵝就從皇後的窗戶飛出去,就飛到了森林裏面
Лебеди вылетели из окна королевы и улетели в лес.
後來呢,皇後又抓來了三支癩蛤蟆,就在公主洗澡的時候,把癩蛤蟆丟到她的頭上,還有身上,想要讓她變得又笨又醜又壞心
Затем королева поймала трёх жаб и, когда принцесса принимала ванну, бросила их ей на голову и тело, надеясь, что принцесса станет глупой, уродливой и злой.
可是,當公主從浴缸裏面站起來的時候,她發現,為什麼水面上只漂著三朵罌粟花呢?
Но когда принцесса встала из ванны, она увидела, что на поверхности воды плавают только три цветка мака.
因為,艾麗莎公主太善良了,她很單純,癩蛤蟆都變成了花
Дело в том, что принцесса Элиза была так добра и чиста сердцем, что жабы превратились в цветы.
可是惡毒的皇後就想說,為什麼這個魔力在她的身上都起不了作用呢?
Злая королева подумала: "Почему же мои чары не действуют на неё?"
然後,她就在公主的身上,塗滿核桃汁,還有很臭很臭的油膏,又把公主的頭發弄成一團亂,連國王都認不出她,還把她趕出去
Тогда она намазала принцессу ореховым соком и вонючей мазью, а волосы ей растрепала так, что даже король не узнал свою дочь и прогнал её.
艾麗莎就到了又深又黑的森林裏面,她走到森林的湖中梳洗之後,她美麗的摸樣又恢復了
Элиза пришла в тёмный, дремучий лес. Дойдя до лесного озера, она умылась, и её прекрасный облик вернулся.
太陽快要落下的時候,艾麗莎來到了海邊,看到了11只的天鵝飛向陸地,一落地,就變成她親愛的哥哥們
Когда солнце уже почти село, Элиза вышла к морю и увидела одиннадцать лебедей, летящих к берегу. Как только они приземлились, они превратились в её любимых братьев.
哥哥們就告訴艾麗莎說,只有在太陽落下的時候,他們才能恢復成人形
Братья рассказали Элизе, что только на закате они могут принимать человеческий облик.
到了晚上,有一位仙女,就在夢裏面告訴公主說,只有生長在教堂墓地的蕁麻編成的披甲,披在11只天鵝的身上的時候,魔咒才可以解除,但是在完成披甲之前,都不能說任何一句話
Ночью фея явилась принцессе во сне и сказала, что снять чары можно только с помощью кольчуг, сплетённых из крапивы, которая растёт на кладбище возле церкви. Но пока кольчуги не будут готовы, она не должна произносить ни слова.
後來,艾麗莎醒來之後,就跑墓地采了又粗又硬又刺手的蕁麻
Проснувшись, Элиза побежала на кладбище и нарвала жёсткой, колючей крапивы.
她就開始編披甲,她的手都已經起了水泡,但是她覺得"不行,我要為了哥哥們,我沒有關系"
Она начала плести кольчуги. Её руки покрылись волдырями, но она думала: должна спасти своих братьев, я всё вытерплю".
有一天,有一個國王就發現了公主,就決定把她帶回去他的皇宮裏面
Однажды король увидел принцессу и решил взять её с собой во дворец.
在皇宮裏面呢,艾麗莎就持續編製披甲,不說一句話,編到第七件的時候,蕁麻就用完了
Во дворце Элиза продолжала молча плести кольчуги. Когда она сплела седьмую, крапива закончилась.
到了晚上,她就悄悄地來到教堂的墓地采蕁麻,卻被國王身邊的大主教發現了,而且就誣賴她說,她是邪惡的女巫,是不是試圖要迷惑國王,然後國王就開始懷疑她
Ночью она тайком пошла на кладбище за крапивой, но её увидел архиепископ и обвинил в колдовстве, решив, что она пытается околдовать короля. Король начал сомневаться в ней.
最後,還把公主關到了地牢裏面,說要判處火刑
В конце концов, принцессу бросили в темницу и приговорили к сожжению на костре.
艾麗莎依然沒有放棄解救哥哥們的決心,她持續地編,持續地編,但又不能說話,直到火刑的那一天來了儈子手準備把她的手捉住的時候,她就急忙把11件披甲拋向飛向他們的天鵝們
Элиза не оставляла надежды спасти братьев. Она продолжала плести, продолжала плести, не произнося ни слова. Настал день казни. Когда палач схватил её за руку, она бросила одиннадцать кольчуг лебедям, которые летели к ней.
然後呢,11個英俊的王子就出現在大家的面前,艾麗莎也終於可以開口說話了
И тут же одиннадцать прекрасных принцев предстали перед всеми. Элиза наконец-то смогла заговорить.
她就說:"我是無罪的!"那王子們呢,也向大家述說發生的一切
Она воскликнула: невиновна!" Принцы рассказали всем, что произошло.
後來,大家就緊緊地擁抱在一起,他們從此之後就過著幸福快樂的日子了
Все обнялись, и с тех пор они жили долго и счастливо.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.