魏如萱 - 麋人 - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 魏如萱 - 麋人 - Live




麋人 - Live
The Deer - Live
駕著美麗雪橇
Driving a beautiful sleigh
你的無知
Your ignorance
就連背影都討厭的要死
I hate even your back
說話不算話的驕傲自私
Proud and selfish, unreliable
你的幼稚
Your immaturity
說了太多次還是很固執
I've told you a thousand times, you're still so stubborn
怎麼怎麼會誰你到底是
How, how, who are you, who are you?
月光照著旅途
Moonlight shines upon the journey
穿越迷霧
Passing through the fog
看不清楚 哭泣的鹿
Can't see clearly, the weeping deer
掩埋感傷所以讓淚風乾在左邊臉頰
Bury the sadness, so let the tears dry on my left cheek
回得去嗎 天上的家
Can we go back home, to our heavenly home
不依賴的微笑因此沉默得令人瘋狂
A forced smile, so silent that it drives me crazy
天阿麋人 你好迷人
Oh my deer, you are so charming
我的心跳
My heartbeat
情緒互相繼續傳染高漲
Emotions spread and escalate
能不能不能不遺失正常
Can we, can we not lose our sanity
我在想像
I'm imagining
不再適應一個人的完整
No longer adapting to the completeness of one person
會不會不會不失去靈魂
Will we, will we not lose our soul
星星照著眼睛
Stars shine upon the eyes
綁架孤獨
Kidnapping the loneliness
看不清楚
Can't see clearly
哭泣的鹿
The weeping deer
掩埋感傷所以讓淚打轉在右邊手掌
Bury the sadness, so let the tears swirl in my right palm
回得去嗎 天上的家
Can we go back home, to our heavenly home
不自在的微笑因此沉默得令人瘋狂
An uncomfortable smile, so silent that it drives me crazy
天阿麋人 你好迷人
Oh my dear, you are so charming
月光照著旅途
Moonlight shines upon the journey
穿越迷霧
Passing through the fog
看不清楚
Can't see clearly
哭泣的鹿
The weeping deer
掩埋感傷所以讓淚風乾在左邊臉頰
Bury the sadness, so let the tears dry on my left cheek
回得去嗎 天上的家
Can we go back home, to our heavenly home
揹著挑戰所以讓淚打轉在右邊手掌
Carrying the challenges, so let the tears swirl in my right palm
回得去嗎 天上的家
Can we go back home, to our heavenly home





Writer(s): Han Li Kang, Waa Wei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.