Paroles et traduction 魯士郎 - 愛難囚 (片尾曲) [伴奏版]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛難囚 (片尾曲) [伴奏版]
Love's Unchained Melody (Ending Theme) [Instrumental Version]
何以解憂
青梅煮酒
How
to
quell
the
sorrows,
green
plums
simmered
in
wine,
一顆紅豆
化四兩閒愁
A
single
red
bean
transforms
four
ounces
of
idle
blues.
愛能載舟
也能覆舟
順流逆流
Love
can
carry
the
boat,
or
overturn
it,
with
the
current
or
against,
一去不可留
Once
gone,
it
cannot
return.
思念無端
空惹人消瘦
Yearning
endlessly,
only
leaving
one
thinner,
你在多年前
抑或兩生後
Were
you
years
ago,
or
perhaps
in
two
lifetimes
hence?
回憶無休
貪新又念舊
Memories
ceaseless,
craving
both
the
new
and
the
old,
我眺望這渡口
長江天際流
I
gaze
at
this
ferry
crossing,
the
Yangtze
River
flowing
to
the
horizon.
愛難囚
不插翅也戀自由
Love's
unchained
melody,
even
without
wings,
it
yearns
for
freedom,
當
耗盡了感受
透支了喜憂
When
feelings
are
exhausted,
joy
and
sorrow
overdrawn,
終會輕如鴻毛
不翼而飛走
It
will
eventually
become
light
as
a
feather,
flying
away
without
wings.
愛難囚
鎖不住冬春夏秋
Love's
unchained
melody,
cannot
be
locked
away
through
winter,
spring,
summer,
or
fall,
從昨天到以後
內心到宇宙
From
yesterday
to
the
future,
within
the
heart
and
to
the
universe,
飄飄渺渺遊遊蕩蕩
無盡頭
Drifting
and
wandering
aimlessly,
without
end.
何以解憂
青梅煮酒
How
to
quell
the
sorrows,
green
plums
simmered
in
wine,
一顆紅豆
化四兩閒愁
A
single
red
bean
transforms
four
ounces
of
idle
blues.
愛能載舟
也能覆舟
順流逆流
Love
can
carry
the
boat,
or
overturn
it,
with
the
current
or
against,
一去不可留
Once
gone,
it
cannot
return.
思念無端
空惹人消瘦
Yearning
endlessly,
only
leaving
one
thinner,
你在多年前
抑或兩生後
Were
you
years
ago,
or
perhaps
in
two
lifetimes
hence?
回憶無休
貪新又念舊
Memories
ceaseless,
craving
both
the
new
and
the
old,
我眺望這渡口
長江天際流
I
gaze
at
this
ferry
crossing,
the
Yangtze
River
flowing
to
the
horizon.
愛難囚
不插翅也戀自由
Love's
unchained
melody,
even
without
wings,
it
yearns
for
freedom,
當
耗盡了感受
透支了喜憂
When
feelings
are
exhausted,
joy
and
sorrow
overdrawn,
終會輕如鴻毛
不翼而飛走
It
will
eventually
become
light
as
a
feather,
flying
away
without
wings.
愛難囚
鎖不住冬春夏秋
Love's
unchained
melody,
cannot
be
locked
away
through
winter,
spring,
summer,
or
fall,
從昨天到以後
內心到宇宙
From
yesterday
to
the
future,
within
the
heart
and
to
the
universe,
飄飄渺渺遊遊蕩蕩
無盡頭
Drifting
and
wandering
aimlessly,
without
end.
愛難囚
不插翅也戀自由
Love's
unchained
melody,
even
without
wings,
it
yearns
for
freedom,
當
耗盡了感受
透支了喜憂
When
feelings
are
exhausted,
joy
and
sorrow
overdrawn,
終會輕如鴻毛
不翼而飛走
It
will
eventually
become
light
as
a
feather,
flying
away
without
wings.
愛難囚
鎖不住冬春夏秋
Love's
unchained
melody,
cannot
be
locked
away
through
winter,
spring,
summer,
or
fall,
從昨天到以後
內心到宇宙
From
yesterday
to
the
future,
within
the
heart
and
to
the
universe,
飄飄渺渺遊遊蕩蕩
無盡頭
Drifting
and
wandering
aimlessly,
without
end.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.