鳳飛飛 - 千秋万世 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 鳳飛飛 - 千秋万世




千秋万世
Eternity
塞外秋风啸啸
The autumn wind howls across the frontier,
那弹琵琶的姑娘
The pipa-playing girl,
含泪水 频回首
With tears in her eyes, frequently looks back,
为家园情频回首
Longing for her homeland, she looks back again and again.
北海冬雪飘飘 持节旗的牧人
The winter snow falls heavily in the northern sea, the shepherd holding the flag,
啃寒冰 甘受苦
Endures the cold, willingly suffers,
他为何甘受苦 因故国恩如山
Why does he willingly suffer? Because the grace of the motherland is like a mountain.
中华儿女有情意
The sons and daughters of China have deep emotions,
江南春草绿绿
The spring grass in Jiangnan is lush and green,
那握酒杯的诗人
The poet holding a wine cup,
望明月 频低头
Gazes at the bright moon, frequently lowers his head,
为思乡愁频低头
Overcome by homesickness, he lowers his head again and again.
河畔夏虫唧唧 操织机的娥眉
By the riverside, summer insects chirp, the beauty working at the loom,
弃云裳 穿戎装
Casts aside her elegant dress and dons armor,
她为何穿戎装 因报国心意坚
Why does she wear armor? Because her determination to serve the country is unwavering.
中华儿女有情意
The sons and daughters of China have deep emotions,
千秋万世 青天不老
For thousands of generations, the blue sky remains ageless,
青天不老白日辉
The ageless blue sky shines with the white sun.
江南春草绿绿
The spring grass in Jiangnan is lush and green,
那握酒杯的诗人
The poet holding a wine cup,
望明月 频低头
Gazes at the bright moon, frequently lowers his head,
为思乡愁频低头
Overcome by homesickness, he lowers his head again and again.
河畔夏虫唧唧 操织机的娥眉
By the riverside, summer insects chirp, the beauty working at the loom,
弃云裳 穿戎装
Casts aside her elegant dress and dons armor,
她为何穿戎装 因报国心意坚
Why does she wear armor? Because her determination to serve the country is unwavering.
中华儿女有情意
The sons and daughters of China have deep emotions,
千秋万世 青天不老
For thousands of generations, the blue sky remains ageless,
青天不老白日辉
The ageless blue sky shines with the white sun.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.