麗莎 - 提畔情歌 - traduction des paroles en allemand

提畔情歌 - 麗莎traduction en allemand




提畔情歌
Liebeslied am Damm
黃驪鳴綠柳 百花開透
Gelbe Pirolen singen in grünen Weiden, hundert Blumen blühen
與你堤畔過 花香滿頭
Mit dir gehe ich am Damm entlang, Blumenduft erfüllt mein Haar
陣陣風吹皺 隊隊鴛鴦慶同遊
Windstöße kräuseln das Wasser, Mandarinentenpaare feiern gemeinsam
人如蝴蝶繞花左右 情深厚
Menschen wie Schmetterlinge umflattern die Blumen, tiefe Zuneigung
哥對妹 愛深厚 願化春風惜弱柳
Mein Lieber, deine Liebe zu mir ist tief, möchtest dich in Frühlingswind verwandeln, um die zarten Weiden zu liebkosen
莫拋相思荳 對我情萬縷應結佳偶
Wirf die Liebesbohnen nicht weg, deine Zuneigung zu mir ist unendlich, wir sollten ein gutes Paar werden
長堤明月照 晚風輕拂柳
Der Mond scheint hell auf den langen Damm, eine sanfte Brise streichelt die Weiden
與你堤畔去 雙雙踏月遊
Mit dir gehe ich am Damm entlang, wir spazieren Hand in Hand im Mondlicht
淡淡花香青青 柳月媚花嬌倆情投
Zarter Blumenduft, grüne Weiden, Mondschein und Blumen sind lieblich, unsere Liebe ist echt
重重愁慮已拋腦後 情歌奏
Alle Sorgen sind vergessen, Liebeslieder erklingen
妹對哥 意深厚 願借春風惜弱柳
Meine Liebe zu dir, mein Lieber, ist tief, ich möchte den Frühlingswind bitten, die zarten Weiden zu liebkosen
莫教蘇州過後 對我情意厚早訂白頭
Lass die Gelegenheit nicht verstreichen, versprich mir frühzeitig ewige Treue






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.