Paroles et traduction 麥家瑜 - 不方便的真相
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不方便的真相
The Inconvenient Truth
自幼未曾熱吻便嫵媚
Never
kissed
passionately
as
a
child
and
was
charming
只覺得戀愛是於溫泉中嬉戲
I
just
thought
that
dating
was
a
game
in
a
hot
spring
約定要背完還看十次戀愛世紀
We
promised
to
memorize
and
watch
Love
Century
ten
times
巴不得有愛人帶我飛
I
couldn't
wait
for
a
lover
to
take
me
flying
夢裏的回腸蕩氣吹遍薔薇
Intestines
and
guts
in
my
dreams
blew
through
the
roses
飄雪中將眼淚當傳奇也沒皺眉
Didn't
frown
even
when
I
treated
tears
as
a
legend
in
the
snow
散聚裏莫忘莫失也不失福氣
Don't
forget,
don't
lose,
and
don't
be
unlucky
in
gatherings
and
separations
是愛令我的心花為你
It's
love
that
makes
my
heart
bloom
for
you
只可惜真相絕到粉碎幻覺摧毀信心這玷污溫柔的汗
It's
just
a
pity
that
the
truth
absolutely
shatters
illusions
and
destroys
confidence.
This
tarnishes
gentle
sweat
高估相戀的美感偏低估世界有幾多小丑當然失望
I
overestimated
the
beauty
of
falling
in
love
and
underestimated
how
many
clowns
there
are
in
the
world.
Of
course,
I
was
disappointed
誰說過為情為愛高雅動聽
Who
said
that
love
and
romance
are
elegant
and
pleasant?
忘記了盡情換來任性
耗盡機心都只因好勝
I
forgot
that
indulgence
leads
to
willfulness.
I
used
up
all
my
schemes
just
because
I
wanted
to
win
愛情純真偏催我望正兇險世情如遊戲
Love
is
pure,
but
it
urges
me
to
face
the
dangerous
world
like
a
game
被妒忌遮掩眼睛
Jealousy
blinded
my
eyes
每段情令人學會鬥爭本領
Every
relationship
teaches
me
how
to
fight
懷疑懷恨同步如絕配
太著緊一般給欺壓
Suspicion
and
resentment
go
hand
in
hand
like
a
perfect
match.
Those
who
care
too
much
are
usually
bullied
誰講公平
從前風景看盡了再也沒法神聖
Who
talks
about
fairness?
I've
seen
all
the
scenery
before,
and
I
can't
be
sacred
anymore
佔有慾完全出於獸性
Possessiveness
comes
entirely
from
animality
敗了拾回夢想多泄氣
I
was
discouraged
when
I
failed
and
picked
up
my
dreams
只覺得戀愛是於污泥中交戲
I
just
think
that
dating
is
like
playing
in
the
mud
愛令最善良人性沒法單純名利
Love
prevents
the
kindest
human
nature
from
being
innocent
and
profitable
只因撕破了臉有對比
Just
because
our
faces
are
torn,
there's
a
contrast
即使有回腸蕩氣總有愁眉
Even
if
there
are
ups
and
downs,
there's
always
something
to
worry
about
因暗戀灑遍各種手段也為好奇
I
used
various
means
to
pursue
my
crush
and
also
out
of
curiosity
愛恨有仁慈殘忍最醜的淒美
Love
and
hate
have
kindness
and
cruelty.
The
most
ugly
is
tragic
beauty
像跌爛會傷身的瓷器
Like
broken
porcelain
that
can
hurt
you
只可惜真相絕到粉碎幻覺摧毀信心這玷污溫柔的汗
It's
just
a
pity
that
the
truth
absolutely
shatters
illusions
and
destroys
confidence.
This
tarnishes
gentle
sweat
高估相戀的美感偏低估世界有幾多小丑當然失望
I
overestimated
the
beauty
of
falling
in
love
and
underestimated
how
many
clowns
there
are
in
the
world.
Of
course,
I
was
disappointed
誰說過為情為愛高雅動聽
Who
said
that
love
and
romance
are
elegant
and
pleasant?
忘記了盡情換來任性
耗盡機心都只因好勝
I
forgot
that
indulgence
leads
to
willfulness.
I
used
up
all
my
schemes
just
because
I
wanted
to
win
愛情純真偏催我望正兇險世情如遊戲
Love
is
pure,
but
it
urges
me
to
face
the
dangerous
world
like
a
game
被妒忌遮掩眼睛
Jealousy
blinded
my
eyes
每段情令人學會鬥爭本領
Every
relationship
teaches
me
how
to
fight
懷疑懷恨同步如絕配
太著緊一般給欺壓
Suspicion
and
resentment
go
hand
in
hand
like
a
perfect
match.
Those
who
care
too
much
are
usually
bullied
誰講公平
從前風景看盡了再也沒法神聖
Who
talks
about
fairness?
I've
seen
all
the
scenery
before,
and
I
can't
be
sacred
anymore
佔有慾令人哭出笑聲
Possessiveness
makes
people
laugh
and
cry
誰說過為情為愛高雅動聽
Who
said
that
love
and
romance
are
elegant
and
pleasant?
忘記了盡情換來任性
耗盡機心都只因好勝
I
forgot
that
indulgence
leads
to
willfulness.
I
used
up
all
my
schemes
just
because
I
wanted
to
win
愛情純真偏催我望正兇險世情如遊戲
Love
is
pure,
but
it
urges
me
to
face
the
dangerous
world
like
a
game
像政治互相比拚
Like
politics,
it's
a
competition
每段情令人學會鬥爭本領
Every
relationship
teaches
me
how
to
fight
懷疑懷恨同步如絕配
豁出了弱點可致命
Suspicion
and
resentment
go
hand
in
hand
like
a
perfect
match.
If
you
show
your
weakness,
it
can
be
fatal
誰講公平
從前風景看盡了再也沒法神聖
Who
talks
about
fairness?
I've
seen
all
the
scenery
before,
and
I
can't
be
sacred
anymore
佔有慾完全出於獸性
Possessiveness
is
entirely
animalistic
曾自稱好人
然而失戀
I
used
to
call
myself
a
good
person,
but
after
a
breakup
竟使我仍無仇恨淚印
I
still
have
no
hatred
or
tears
貪嗔癡怎配活到天真
How
can
greed,
anger,
and
ignorance
deserve
to
live
innocently?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xi Lin, Christopher Chak
Album
麥家瑜
date de sortie
01-01-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.