麥家瑜 - 病入膏肓 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 麥家瑜 - 病入膏肓




病入膏肓
Incurable
喉裡有刀鋒撕開 尚且會痛
A blade carves open my throat, it would still hurt
時辰到 憑靈丹叫疾病麻木
When the time comes, a miracle drug numbs the disease
頭腦有千噸拉扯 或許也算劇痛
Thousands of pounds pull at my mind, maybe that's also great pain
甚麼可使痛覺沉淪 讓血液別流動
What can drown out the pain, stop the blood from flowing
無力痛哭 潛伏百日 回復最初
Unable to cry, hiding for a hundred days, returning to the beginning
還是更空 愛得更傻更瘋
Still emptier, loving more foolishly, more madly
忘掉了日落餘溫 惟獨你寂寞忘不掉
I forgot the warmth of the sunset, only your loneliness I can't forget
在被窩忽冷也忽熱 從冷汗辨明為誰發燒
In bed, hot and cold, my cold sweat shows who I'm burning for
忘掉了入夜微風 惟獨你念念忘不掉
I forgot the night breeze, only you I can't let go of
病至膏肓 哪有神經控制病毒繁殖 能怎去治療
Terminally ill, what nerves can control the virus's spread? How can it be treated?
鼻腔間呼吸擠塞 淚水注滿淚腺
My nasal passages are congested, tears fill my tear ducts
甚麼不使放棄重燃 讓美麗別重現
What can't make me give up and start again, stop the beauty from reappearing?
無力痛哭 潛伏百日 回復最初
Unable to cry, hiding for a hundred days, returning to the beginning
還是更空 愛得更傻更瘋
Still emptier, loving more foolishly, more madly
忘掉了日落餘溫 惟獨你寂寞忘不掉
I forgot the warmth of the sunset, only your loneliness I can't forget
在被窩忽冷也忽熱 從冷汗辨明為誰發燒
In bed, hot and cold, my cold sweat shows who I'm burning for
忘掉了入夜微風 惟獨你念念忘不掉
I forgot the night breeze, only you I can't let go of
病至膏肓 放肆回憶放肆病毒繁殖 還怎去治療
Terminally ill, indulging in memories, indulging in the virus's spread. How can it be treated?
沒抗體也可生存 沒去想也可心亂
I can survive without antibodies, I can be distraught without thinking
忘掉了日落餘溫 惟獨你寂寞忘不掉
I forgot the warmth of the sunset, only your loneliness I can't forget
還妄想感染已根治 才發現病人未曾退燒
I still妄想infecting myself with something I've already recovered from, only to find that the patient never stopped burning
忘掉了入夜微風 惟獨你就是忘不掉
I forgot the night breeze, only you I can't forget
病至膏肓 哪有人可對抗寂寞蠶蝕 該怎去治寂寥
Terminally ill, who can fight the erosion of loneliness? How can loneliness be cured?





Writer(s): Jimmy Fung, Ben Chung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.