麥家瑜 - 病入膏肓 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 麥家瑜 - 病入膏肓




病入膏肓
Безнадёжно больна
喉裡有刀鋒撕開 尚且會痛
Даже если в горле лезвие режет, всё равно будет больно,
時辰到 憑靈丹叫疾病麻木
Когда приходит время, лекарства глушат недуг.
頭腦有千噸拉扯 或許也算劇痛
Если мозг разрывают на части это же адская боль,
甚麼可使痛覺沉淪 讓血液別流動
Что же заставит боль утихнуть, остановить кровь?
無力痛哭 潛伏百日 回復最初
Нет сил плакать, сто дней в забвении, возвращение к началу,
還是更空 愛得更傻更瘋
Становлюсь ещё пустее, люблю ещё безумнее, ещё отчаяннее.
忘掉了日落餘溫 惟獨你寂寞忘不掉
Забываю тепло заката, лишь твое одиночество не забывается,
在被窩忽冷也忽熱 從冷汗辨明為誰發燒
В постели бросает то в жар, то в холод, по холодному поту узнаю, кто из нас горит.
忘掉了入夜微風 惟獨你念念忘不掉
Забываю ночной бриз, лишь о тебе не могу забыть,
病至膏肓 哪有神經控制病毒繁殖 能怎去治療
Безнадёжно больна, никакие нервы не контролируют вирус, как же лечить?
鼻腔間呼吸擠塞 淚水注滿淚腺
Дыхание сперло в носу, слезы переполняют глаза,
甚麼不使放棄重燃 讓美麗別重現
Что же не даёт надежде вернуться, не даёт красоте возродиться?
無力痛哭 潛伏百日 回復最初
Нет сил плакать, сто дней в забвении, возвращение к началу,
還是更空 愛得更傻更瘋
Становлюсь ещё пустее, люблю ещё безумнее, ещё отчаяннее.
忘掉了日落餘溫 惟獨你寂寞忘不掉
Забываю тепло заката, лишь твоё одиночество не забывается,
在被窩忽冷也忽熱 從冷汗辨明為誰發燒
В постели бросает то в жар, то в холод, по холодному поту узнаю, кто из нас горит.
忘掉了入夜微風 惟獨你念念忘不掉
Забываю ночной бриз, лишь о тебе не могу забыть,
病至膏肓 放肆回憶放肆病毒繁殖 還怎去治療
Безнадёжно больна, позволяю воспоминаниям бушевать, как вирусу, как же лечить?
沒抗體也可生存 沒去想也可心亂
Можно выжить и без иммунитета, можно сойти с ума, даже не думая.
忘掉了日落餘溫 惟獨你寂寞忘不掉
Забываю тепло заката, лишь твоё одиночество не забывается,
還妄想感染已根治 才發現病人未曾退燒
Всё ещё надеюсь, что заражение вылечено, но больной всё ещё горит.
忘掉了入夜微風 惟獨你就是忘不掉
Забываю ночной бриз, лишь тебя не могу забыть,
病至膏肓 哪有人可對抗寂寞蠶蝕 該怎去治寂寥
Безнадёжно больна, как противостоять разъедающему одиночеству, как лечить эту тоску?





Writer(s): Jimmy Fung, Ben Chung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.