Huang Yee Ling - 不敢哭出聲 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Huang Yee Ling - 不敢哭出聲




不敢哭出聲
Can't Cry Out
苦海人生冷冷冰冰 不曾心疼痛
The sea of suffering is cold and heartless, never causing me heartache
上惊惶你的感情 有假有真拢无心
I'm terrified of your feelings, some are fake and some are true, none are sincere
阮的心浮浮沉沉 亲像船只找无岸
My heart is adrift, like a ship that has lost its way
风雨暝落未停
The storms keep coming
倔强的我不敢哭出声
Stubborn me, I dare not cry out
风无情 雨也无情 谁人来依偎
The wind is unfeeling, as is the rain, who is here to comfort me?
冷暖人生孤单无眠 引阮心悲意
The ups and downs of life are lonely and keep me awake, my mind is filled with sadness
上惊惶阮的勇气 有假有真按怎拼
I'm terrified of my own courage, some is fake and some is true, how can I fight?
阮的心浮浮沉沉 亲像海涌找无岸
My heart is adrift, like a wave that has lost its shore
风一阵雨一阵
The wind blows in gusts, the rain falls in torrents
甘是天公替阮哭出声
Is heaven weeping for me?
风无情 雨也无情 谁人来同情
The wind is unfeeling, as is the rain, who is here to show me compassion?
苦海人生冷冷冰冰 不曾心疼痛
The sea of suffering is cold and heartless, never causing me heartache
上惊惶你的感情 有假有真拢无心
I'm terrified of your feelings, some are fake and some are true, none are sincere
阮的心浮浮沉沉 亲像船只找无岸
My heart is adrift, like a ship that has lost its way
风雨暝落未停
The storms keep coming
倔强的我不敢哭出声
Stubborn me, I dare not cry out
风无情 雨也无情 谁人来依偎
The wind is unfeeling, as is the rain, who is here to comfort me?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.