Huang Yee Ling - 最後的捷運站 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Huang Yee Ling - 最後的捷運站




最後的捷運站
The Last Subway Station
咱欲分開彼個落雨暝
We were meant to part on that rainy night,
你舉雨傘企站阮身邊
You held an umbrella and stood beside me.
最後這班電車 親像塊暗示
The last train like a hint,
咱的夢袂得到三更
Our dreams were not meant to last past midnight.
誰知愛的終站置叼位
Who knew where the end of our love would be,
咱的情愛結局是什麼
What would be the结局of our love?
孤單一人上車 坐咧窗仔邊
Alone, I boarded the train, sat by the window,
身邊的人已經不是你
The person beside me was no longer you.
最後的這班車 就欲離開
The last train was about to depart,
稀微是我的行李 我嘛足慣習
My meager belongings, I was used to it.
青春有夢 幸福無住址
In youth, there were dreams, happiness has no address,
以後的日子 只有祝福你
In the days to come, I can only bless you.
最後的這班車 就欲離開
The last train was about to depart,
咱的愛到這為止 今後免提起
Our love ends here, let's not mention it again.
相思有歌 寂寞無言語
Longing has its songs, loneliness has no words,
緣份已經盡 有夢嘛應該醒
Fate has run its course, it's time to wake from our dreams.
誰知愛的終站置叼位
Who knew where the end of our love would be,
咱的情愛結局是什麼
What would be the outcome of our love?
孤單一人上車 坐咧窗仔邊
Alone, I boarded the train, sat by the window,
身邊的人已經不是你
The person beside me was no longer you.
最後的這班車 就欲離開
The last train was about to depart,
稀微是我的行李 我嘛足慣習
My meager belongings, I was used to it.
青春有夢 幸福無住址
In youth, there were dreams, happiness has no address,
以後的日子 只有祝福你
In the days to come, I can only bless you.
最後的這班車 就欲離開
The last train was about to depart,
咱的愛到這為止 今後免提起
Our love ends here, let's not mention it again.
相思有歌 寂寞無言語
Longing has its songs, loneliness has no words,
緣份已經盡 有夢嘛應該醒
Fate has run its course, it's time to wake from our dreams.
最後的這班車 就欲離開
The last train was about to depart,
稀微是我的行李 我嘛足慣習
My meager belongings, I was used to it.
青春有夢 幸福無住址
In youth, there were dreams, happiness has no address,
以後的日子 只有祝福你
In the days to come, I can only bless you.
最後的這班車 就欲離開
The last train was about to depart,
咱的愛到這為止 今後免提起
Our love ends here, let's not mention it again.
相思有歌 寂寞無言語
Longing has its songs, loneliness has no words,
緣份已經盡 有夢嘛應該醒
Fate has run its course, it's time to wake from our dreams.





Writer(s): 武雄, 游鴻明


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.