Paroles et traduction Huang Yee Ling - 最後的捷運站
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最後的捷運站
The Last Subway Station
咱欲分開彼個落雨暝
We
were
meant
to
part
on
that
rainy
night,
你舉雨傘企站阮身邊
You
held
an
umbrella
and
stood
beside
me.
最後這班電車
親像塊暗示
The
last
train
like
a
hint,
咱的夢袂得到三更
Our
dreams
were
not
meant
to
last
past
midnight.
誰知愛的終站置叼位
Who
knew
where
the
end
of
our
love
would
be,
咱的情愛結局是什麼
What
would
be
the结局of
our
love?
孤單一人上車
坐咧窗仔邊
Alone,
I
boarded
the
train,
sat
by
the
window,
身邊的人已經不是你
The
person
beside
me
was
no
longer
you.
最後的這班車
就欲離開
The
last
train
was
about
to
depart,
稀微是我的行李
我嘛足慣習
My
meager
belongings,
I
was
used
to
it.
青春有夢
幸福無住址
In
youth,
there
were
dreams,
happiness
has
no
address,
以後的日子
只有祝福你
In
the
days
to
come,
I
can
only
bless
you.
最後的這班車
就欲離開
The
last
train
was
about
to
depart,
咱的愛到這為止
今後免提起
Our
love
ends
here,
let's
not
mention
it
again.
相思有歌
寂寞無言語
Longing
has
its
songs,
loneliness
has
no
words,
緣份已經盡
有夢嘛應該醒
Fate
has
run
its
course,
it's
time
to
wake
from
our
dreams.
誰知愛的終站置叼位
Who
knew
where
the
end
of
our
love
would
be,
咱的情愛結局是什麼
What
would
be
the
outcome
of
our
love?
孤單一人上車
坐咧窗仔邊
Alone,
I
boarded
the
train,
sat
by
the
window,
身邊的人已經不是你
The
person
beside
me
was
no
longer
you.
最後的這班車
就欲離開
The
last
train
was
about
to
depart,
稀微是我的行李
我嘛足慣習
My
meager
belongings,
I
was
used
to
it.
青春有夢
幸福無住址
In
youth,
there
were
dreams,
happiness
has
no
address,
以後的日子
只有祝福你
In
the
days
to
come,
I
can
only
bless
you.
最後的這班車
就欲離開
The
last
train
was
about
to
depart,
咱的愛到這為止
今後免提起
Our
love
ends
here,
let's
not
mention
it
again.
相思有歌
寂寞無言語
Longing
has
its
songs,
loneliness
has
no
words,
緣份已經盡
有夢嘛應該醒
Fate
has
run
its
course,
it's
time
to
wake
from
our
dreams.
最後的這班車
就欲離開
The
last
train
was
about
to
depart,
稀微是我的行李
我嘛足慣習
My
meager
belongings,
I
was
used
to
it.
青春有夢
幸福無住址
In
youth,
there
were
dreams,
happiness
has
no
address,
以後的日子
只有祝福你
In
the
days
to
come,
I
can
only
bless
you.
最後的這班車
就欲離開
The
last
train
was
about
to
depart,
咱的愛到這為止
今後免提起
Our
love
ends
here,
let's
not
mention
it
again.
相思有歌
寂寞無言語
Longing
has
its
songs,
loneliness
has
no
words,
緣份已經盡
有夢嘛應該醒
Fate
has
run
its
course,
it's
time
to
wake
from
our
dreams.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 武雄, 游鴻明
Album
甲你作伴
date de sortie
04-03-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.