Huang Yee Ling - 異鄉的月 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Huang Yee Ling - 異鄉的月




異鄉的月
Moon Over a Distant Land
异乡的月
Moon Over a Distant Land
专辑:红的演歌2
Album: Fragrance of Red
异乡的无聊暗暝
The darkness of a tedious foreign night,
无聊的人饮抺醉
The solitude of someone drinking alone,
月娘伊挂在天边
The moon hangs in the sky afar,
无淡薄安慰
Without the slightest comfort,
举头看异乡的月甘是有卡圆
Looking up at the moon over a distant land, is it full?
若饮着故乡的酒甘是有卡甜
Taking a drink of wine from back home, will it be sweet?
飘浪的人惊黄昏
A wanderer fears the dusk of day,
有厝无路倒返去
With a home, but no way to return.
月光光照阮心情
Moonlight shines on my heavy heart,
七分稀微三分醉
Seven parts sorrow, three parts inebriated,
冷冰冰闪炽天星
The icy stars dimly twinkle,
无半点安慰
Without a hint of solace,
举头看异乡的月甘是有卡圆
Looking up at the moon over a distant land, is it full?
若饮着故乡的酒甘是有卡甜
Taking a drink of wine from back home, will it be sweet?
飘浪的人惊黄昏
A wanderer fears the dusk of day,
有厝无路倒返去
With a home, but no way to return.
异乡的无聊暗暝
The darkness of a tedious foreign night,
无聊的人饮抺醉
The solitude of someone drinking alone,
月娘伊挂在天边
The moon hangs in the sky afar,
无淡薄安慰
Without the slightest comfort,
举头看异乡的月甘是有卡圆
Looking up at the moon over a distant land, is it full?
若饮着故乡的酒甘是有卡甜
Taking a drink of wine from back home, will it be sweet?
飘浪的人惊黄昏
A wanderer fears the dusk of day,
有厝无路倒返去
With a home, but no way to return.
THE END
THE END






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.