Huang Yee Ling - 跟你趴趴走 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Huang Yee Ling - 跟你趴趴走




有外久無甲你作伙散步
Вы долгое время гуляли без доспехов, вы гуляете со своим партнером
阮牽着你 感覺愛情的溫度
Руан обнимает тебя и чувствует температуру любви
不管好天落雨 踏着輕鬆的腳步
Независимо от хорошей погоды и дождя, двигайтесь в расслабленном темпе
就算講愛哭愛跟路
Даже если ты говоришь о том, чтобы плакать и следовать по дороге
有你就不驚會行不對路
Если у вас есть вы, вы не будете удивлены. Это не пойдет не так.
有你保護 就不驚伊天有外黑
Если у вас есть защита, вы не удивитесь, что снаружи темное небо.
簡單是一種幸福 煩惱變成輕可
Простота - это своего рода счастье, и беды становятся легче
希望阮會當攏永遠 陪伴你去散步
Я надеюсь, что Руан всегда будет сопровождать тебя на прогулке, когда я буду вместе
甲你一步兩步三步 跟你趴趴走
А вы идете с вами шаг за шагом, два шага за три шага
四界行透透 阮會將你跟着着
Путешествуя по четырем Мирам, Руан последует за вами
愛你一冬兩冬三冬 愛甲你變老
Люблю тебя одну зиму, две зимы и три зимы, люблю тебя, когда ты состаришься.
你猶原彼呢緣投 置阮心中你最重要
Ты все та же, ты - самое главное в сердце Руана.
有你就不驚會行不對路
Если у вас есть вы, вы не будете удивлены. Это не пойдет не так.
有你保護 就不驚伊天有外黑
Если у вас есть защита, вы не удивитесь, что снаружи темное небо.
簡單是一種幸福 煩惱變成輕可
Простота - это своего рода счастье, и беды становятся легче
希望阮會當攏永遠 陪伴你去散步
Я надеюсь, что Руан всегда будет сопровождать тебя на прогулке, когда я буду вместе
甲你一步兩步三步 跟你趴趴走
А вы идете с вами шаг за шагом, два шага за три шага
四界行透透 阮會將你跟着着
Путешествуя по четырем Мирам, Руан последует за вами
愛你一冬兩冬三冬 愛甲你變老
Люблю тебя одну зиму, две зимы и три зимы, люблю тебя, когда ты состаришься.
你猶原彼呢緣投 置阮心中你最重要
Ты все та же, ты - самое главное в сердце Руана.
咁會有人行入 咱的愛情旅途
Тогда кто-нибудь вступит в наше любовное путешествие
阮會跟好你的腳步
Руан пойдет по твоим стопам
甲你一步兩步三步 跟你趴趴走
А вы идете с вами шаг за шагом, два шага за три шага
四界行透透 阮會將你跟着着
Путешествуя по четырем Мирам, Руан последует за вами
愛你一冬兩冬三冬 愛甲你變老
Люблю тебя одну зиму, две зимы и три зимы, люблю тебя, когда ты состаришься.
你猶原彼呢緣投 置阮心中你最重要
Ты все та же, ты - самое главное в сердце Руана.





Writer(s): 莊立帆


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.