黃凱芹 - 流金歲月 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 黃凱芹 - 流金歲月




流金歲月
Flowing Golden Years
去流逝似金年月
The flowing golden years of the past
如何令往昔留住
How to keep the past?
金光里 难在雨中重遇
It is difficult to meet again in the rain in the golden light
前尘事倍添凌乱 晴阳升上
Past events are even more confusing. The sun rises
斜阳归去 无论爱是否有缘
The sunset goes away. Whether love is destined to be or not
茫然在匆匆中打转
Bewildered and spinning in a hurry
如梦逝去瞬息万变
Like a dream, everything changes in an instant
心一片仍在叹息怀念
My heart is still sighing and missing
仍然望往昔重现 无言的你
Still hoping for the past to reappear, the speechless you
无言的我 流逝去是苦与甜
The speechless me. The bitterness and sweetness have passed
模糊是当天一张脸
A face was vague that day
变得难辨 只有一片愁凝在脸
It has become difficult to distinguish. Only a sorrow remains on the face
斜阳归去 无论爱是否有缘
The sunset goes away. Whether love is destined to be or not
茫然在匆匆中打转
Bewildered and spinning in a hurry
变得难辨 只有一片愁凝在脸
It has become difficult to distinguish. Only a sorrow remains on the face





Writer(s): Qi Sheng Zhou, Wai Yuen Poon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.