黃品源 - 我要來去作兵 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 黃品源 - 我要來去作兵




我要來去作兵
Я иду в армию
真多朋友對我講起 作兵的故事
Многие друзья рассказывали мне об армии,
煩惱甘苦傷心 遇到鬼的嘛有
О трудностях, горестях и радостях, а ещё о встречах с призраками.
分去卡輕鬆的單位 你就 " 舒舒服服 "
Попадешь в спокойную часть - будешь "отдыхать",
哪分去卡硬斗的單位 " 操得要死 "
А попадешь в трудную - "загоняют до смерти".
真多朋友還沒退伍 愛人就離開
У многих моих друзей ещё до дембеля девушки ушли,
尹講嘛不知影 到底是為什麼
Говорят, и сами не знают почему.
其實嘛免想以後 擱有作伙的日子
Да и не думай о том, что будет что-то потом,
因為 " 阿兵哥的帽子 都是綠色的 "
Ведь "фуражки у солдат все зеленые".
我要來去作兵 要轉大人 就要先來學舉槍
Я иду в армию, чтобы стать мужчиной, сначала научусь держать оружие,
我要來去作兵 因為查甫人要磨練 才會有路用
Я иду в армию, потому что настоящий мужчина должен закалиться, тогда от него будет толк.
放不落心 是故鄉的阿母
Не могу забыть маму, которая осталась дома,
不是我沒勇氣 嘛不是我還幼稚
Не то чтобы у меня не хватало смелости, и не то чтобы я был ещё ребенком.
就要兩年以後 才會呷著 你煮的米
Только через два года я снова поем рис, который ты приготовишь,
我會請神明保庇你健康快樂 歡歡喜喜
Я буду молить богов, чтобы ты была здорова, счастлива и весела.
我要來去作兵 要轉大人 就要先來學舉槍
Я иду в армию, чтобы стать мужчиной, сначала научусь держать оружие,
我要來去作兵 因為查甫人要磨練 才會有路用
Я иду в армию, потому что настоящий мужчина должен закалиться, тогда от него будет толк.
我要來去作兵 保衛國家 表現男人的本領
Я иду в армию, защищать родину, показывать мужскую силу,
我要來去作兵 因為查甫人要磨練 才會有路用
Я иду в армию, потому что настоящий мужчина должен закалиться, тогда от него будет толк.
[軍歌]
[Военная песня]
風雲起 山河動
Ветер и облака поднимаются, горы и реки сотрясаются,
黃埔建軍聲勢雄
В Вампу создана армия, мощь её безгранична.
革命壯士誓盡忠
Воины революции клянутся быть верными до конца.
金戈鐵馬 百戰沙場
Колесницы и кони, сотни битв на поле брани,
安內攘外做先鋒
Умиротворяем внутри, отражаем нападения извне, всегда в первых рядах.
縱橫掃蕩 復興中華
Сметая все на своем пути, возродим Поднебесную,
所向無敵立大功
Непобедимые, совершим великие подвиги!





Writer(s): Pin Yuan Huang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.