Paroles et traduction 黃品源 - 無言的山丘
山
水
海
風
雨
日
月
晨
昏
夜
Горы,
реки,
море,
ветер,
дождь,
солнце,
луна,
утро,
сумерки,
ночь
汗
血
淚
痛
忍
憨
情
望
癡
狂
Пот,
кровь,
слезы,
боль,
терпение,
простота,
чувства,
надежда,
одержимость,
безумие
白雲陪著疲倦的太陽
Белые
облака
сопровождают
уставшее
солнце,
飄向天空的另一端
Плывут
на
другую
сторону
неба.
高山背著赤紅的夕陽
Высокие
горы
несут
на
своих
плечах
багровый
закат,
等待明天未知的希望
Ожидая
неизвестной
надежды
завтрашнего
дня.
你我是否秉著同樣的夢想
Скажи,
дорогая,
движемся
ли
мы
к
одной
мечте,
相遇在這流浪的方向(流浪的方向)
Встретившись
на
этом
пути
странствий?
(Пути
странствий)
大地重生春雷的巨響
Земля
возрождается
под
грохотом
весеннего
грома,
千里外的歌聲是誰在唱
Чей
голос
слышится
в
песне
издалека?
山
水
海
風
雨
日
月
晨
昏
夜
Горы,
реки,
море,
ветер,
дождь,
солнце,
луна,
утро,
сумерки,
ночь
汗
血
淚
痛
忍
憨
情
望
癡
狂
Пот,
кровь,
слезы,
боль,
терпение,
простота,
чувства,
надежда,
одержимость,
безумие
美麗的花燦爛的綻放
Прекрасные
цветы
пышно
распускаются,
凋謝時卻隨地葬
Но
увядая,
падают
в
грязь.
蚊子為了溫飽豐盛的晚餐
Комары,
чтобы
насытиться
за
роскошным
ужином,
冒險身亡無情的手掌
Рискуют
жизнью,
погибая
от
безжалостной
руки.
你我是否還為同樣的夢想
Скажи,
дорогая,
идем
ли
мы
к
одной
и
той
же
мечте,
漂泊在這無緣的地方(無緣的地方)
Блуждая
в
этом
чужом
месте?
(Чужом
месте)
為何忍痛
為何心酸
為誰而奔忙
Зачем
терпеть
боль,
зачем
грустить,
ради
кого
суетиться?
是否有人為你心在傷
Есть
ли
та,
чье
сердце
болит
обо
мне?
無聲的淚水
無情的天地
無緣的你我
Беззвучные
слезы,
безжалостный
мир,
чужие
друг
другу
мы.
無神的雙眸
無悔的抉擇
無言的山丘
Пустые
глаза,
выбор
без
сожаления,
безмолвный
холм.
無聲的淚水
無情的天地
無緣的你我
Беззвучные
слезы,
безжалостный
мир,
чужие
друг
другу
мы.
無神的雙眸
無悔的抉擇
無言的山丘
Пустые
глаза,
выбор
без
сожаления,
безмолвный
холм.
無聲的淚水
無情的天地
無緣的你我
Беззвучные
слезы,
безжалостный
мир,
чужие
друг
другу
мы.
無神的雙眸
無悔的抉擇
無言的山丘
Пустые
глаза,
выбор
без
сожаления,
безмолвный
холм.
無聲的淚水
無情的天地
無緣的你我
Беззвучные
слезы,
безжалостный
мир,
чужие
друг
другу
мы.
無神的雙眸
無悔的抉擇
無言的山丘
Пустые
глаза,
выбор
без
сожаления,
безмолвный
холм.
山
水
海
風
雨
日
月
晨
昏
夜
Горы,
реки,
море,
ветер,
дождь,
солнце,
луна,
утро,
сумерки,
ночь
汗
血
淚
痛
忍
憨
情
望
癡
狂
Пот,
кровь,
слезы,
боль,
терпение,
простота,
чувства,
надежда,
одержимость,
безумие
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Huang Pin Yuan, 黄 品源, 黄 品源
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.