黃品源 - 花與蝶 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 黃品源 - 花與蝶




花與蝶
Цветок и бабочка
春天的風 吹著花香滿空中
Весенний ветер разносит цветочный аромат,
蝶兒出了蛹 已不再是毛毛蟲
Бабочка, покинув кокон, больше не гусеница,
美麗的花 期盼與蝶兒的緣
Прекрасный цветок ждёт встречи с бабочкой,
多情的蝶 會與哪朵花相戀
Влюбчивая бабочка, с каким цветком соединится?
等待著情 等待著你的靠近
Жду любви, жду твоего приближения,
飛舞的蝶 總是漂泊又不定
Порхающая бабочка, всегда непостоянна,
等待著愛 等待著你的綻開
Жду любви, жду твоего цветения,
佇立的花 只有癡心的等待
Одинокий цветок может лишь преданно ждать.
有沒有永遠的春天 有沒有不變眷戀
Есть ли вечная весна? Есть ли неизменная любовь?
世事一直在轉變 誰會愛我到永遠
Мир постоянно меняется, кто будет любить меня вечно?
有沒有永遠的思念 有沒有不變的纏綿
Есть ли вечная тоска? Есть ли неизменная страсть?
你說花與蝶之間 來生是否再相戀
Ты говоришь, цветок и бабочка, смогут ли в следующей жизни встретиться вновь?
等待著情 等待著你的靠近
Жду любви, жду твоего приближения,
飛舞的蝶 總是漂泊又不定
Порхающая бабочка, всегда непостоянна,
等待著愛 等待著你的綻開
Жду любви, жду твоего цветения,
佇立的花 只有癡心的等待
Одинокий цветок может лишь преданно ждать.
有沒有永遠的春天 有沒有不變眷戀
Есть ли вечная весна? Есть ли неизменная любовь?
世事一直在改變 誰會愛我到永遠
Мир постоянно меняется, кто будет любить меня вечно?
有沒有永遠的思念 有沒有不變的纏綿
Есть ли вечная тоска? Есть ли неизменная страсть?
你說花與蝶之間 來生是否再相戀
Ты говоришь, цветок и бабочка, смогут ли в следующей жизни встретиться вновь?





Writer(s): Huang Pin Yuan, 黄 品源, 黄 品源


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.