黃妃 - 牡丹红 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 黃妃 - 牡丹红




牡丹红
Peony Red
牡丹花蕊面红红 孤恋自赏多怨叹
Peony flower, your petals a crimson hue, you yearn in solitude, your lamentations true.
春风弄啊弄 青春梦啊空
Spring's gentle breeze, a cruel jest, as youthful dreams lie unfulfilled, at best.
孤单守月暗自恋
Alone with the moon, your secret passion burns.
牡丹花开送清香 风吹露水滴心房
Peony flower, your fragrance fills the air, yet raindrops on your petals bring despair.
无奈望啊望 忧愁等无人
You gaze with longing, but your hopes are vain, for love eludes you, leaving only pain.
花谢离枝怨无梦
When petals fall, your dreams will fade away, and unfulfilled desires will haunt your every day.
牡丹花留恋牡丹梦 怨叹春风将阮来戏弄
Peony flower, you cling to dreams of spring, but fate has played a cruel and heartless thing.
牡丹花等待青春梦 怨叹等无心爱彼个人
Peony flower, you wait for love to bloom, but your heart aches with solitude and gloom.
牡丹花蕊面红红 孤恋自赏多怨叹
Peony flower, your petals a crimson hue, you yearn in solitude, your lamentations true.
春风弄啊弄 青春梦啊空 孤单守月暗自恋
Spring's gentle breeze, a cruel jest, as youthful dreams lie unfulfilled, at best. Alone with the moon, your secret passion burns.
牡丹花蕊面红红 孤恋自赏多怨叹
Peony flower, your petals a crimson hue, you yearn in solitude, your lamentations true.
春风弄啊弄 青春梦啊空
Spring's gentle breeze, a cruel jest, as youthful dreams lie unfulfilled, at best.
孤单守月暗自恋
Alone with the moon, your secret passion burns.
牡丹花开送清香 风吹露水滴心房
Peony flower, your fragrance fills the air, yet raindrops on your petals bring despair.
无奈望啊望 忧愁等无人
You gaze with longing, but your hopes are vain, for love eludes you, leaving only pain.
花谢离枝怨无梦
When petals fall, your dreams will fade away, and unfulfilled desires will haunt your every day.
牡丹花留恋牡丹梦 怨叹春风将阮来戏弄
Peony flower, you cling to dreams of spring, but fate has played a cruel and heartless thing.
牡丹花等待青春梦 怨叹等无心爱彼个人
Peony flower, you wait for love to bloom, but your heart aches with solitude and gloom.
牡丹花留恋牡丹梦 怨叹春风将阮来戏弄
Peony flower, you cling to dreams of spring, but fate has played a cruel and heartless thing.
牡丹花等待青春梦 怨叹等无心爱彼个人
Peony flower, you wait for love to bloom, but your heart aches with solitude and gloom.
牡丹花蕊面红红 孤恋自赏多怨叹
Peony flower, your petals a crimson hue, you yearn in solitude, your lamentations true.
春风弄啊弄 青春梦啊空 孤单守月暗自恋
Spring's gentle breeze, a cruel jest, as youthful dreams lie unfulfilled, at best. Alone with the moon, your secret passion burns.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.