Paroles et traduction 黃宥傑 - 達文西的左手
達文西的左手
Левая рука да Винчи
歪歪斜斜潦草字體
反寫在畫室牆壁
Неровный,
небрежный
почерк,
отраженный
в
зеркале
на
стене
мастерской.
狂妄昭告世人的謎題
Дерзкая
загадка,
брошенная
в
лицо
миру.
畫布上她端坐靜謐
囚禁羅浮宮一隅
На
холсте
ты
сидишь,
тиха
и
неподвижна,
пленница
Лувра.
微笑像美麗的詭計
Улыбка
твоя
— прекрасная
ловушка.
曖昧是幾可亂真的贗品
往返天堂地獄最佳捷徑
Двусмысленность
— искусная
подделка,
кратчайший
путь
между
раем
и
адом.
謊言是攙入毒藥的蜂蜜
讓背叛有天衣無縫的伏筆
Ложь
— мед
с
примесью
яда,
делающая
измену
безупречной.
借達文西的左手
一吋一吋臨摩
也難勾勒你
真實的輪廓
Я
взял
в
руки
левую
руку
да
Винчи,
прошелся
по
твоим
линиям,
но
так
и
не
смог
очертить
твой
истинный
облик.
達文西的左手
不是你的對手
你的偉大創作
取材
我的妄想和墮落
Левая
рука
да
Винчи
не
способна
сравниться
с
тобой
— твой
шедевр
соткан
из
моих
фантазий
и
падений.
你在搖
你在叫
你在飄
你在笑
Ты
качаешься,
кричишь,
паришь,
смеешься.
拿細膩的畫筆
畫失控情和慾
Тонкой
кистью
я
рисую
безудержную
страсть
и
желание.
靈魂深處是男是女
Кто
ты
в
глубине
души
— мужчина
или
женщина?
謹記著通關秘語
用信仰還是懷疑
Помни
секретное
слово,
откройся
вере
или
сомнению,
赴最後晚餐的邀請
Прими
приглашение
на
Тайную
вечерю.
曖昧是幾可亂真的贗品
往返天堂地獄最佳捷徑
Двусмысленность
— искусная
подделка,
кратчайший
путь
между
раем
и
адом.
謊言是攙入毒藥的蜂蜜
讓背叛有天衣無縫的伏筆
Ложь
— мед
с
примесью
яда,
делающая
измену
безупречной.
借達文西的左手
一吋一吋臨摩
也難勾勒你
真實的輪廓
Я
взял
в
руки
левую
руку
да
Винчи,
прошелся
по
твоим
линиям,
но
так
и
не
смог
очертить
твой
истинный
облик.
達文西的左手
不是你的對手
你的偉大創作
取材
我的妄想和墮落
Левая
рука
да
Винчи
не
способна
сравниться
с
тобой
— твой
шедевр
соткан
из
моих
фантазий
и
падений.
心在跳
心在燒
心在逃
心在掉
都是我的妄想和墮落
Мое
сердце
колотится,
горит,
рвется
на
свободу,
падает
— и
все
это
мои
фантазии
и
падения.
你在搖
你在叫
你在飄
你在笑
Ты
качаешься,
кричишь,
паришь,
смеешься.
我在失火星球
仰望你的宇宙
Я
стою
на
пылающей
планете,
глядя
на
твою
вселенную.
借達文西的左手
一吋一吋臨摩
也難勾勒你
真實的輪廓
Я
взял
в
руки
левую
руку
да
Винчи,
прошелся
по
твоим
линиям,
но
так
и
не
смог
очертить
твой
истинный
облик.
達文西的左手
不是你的對手
你的偉大創作
取材
我的妄想和墮落
Левая
рука
да
Винчи
не
способна
сравниться
с
тобой
— твой
шедевр
соткан
из
моих
фантазий
и
падений.
心在跳
心在燒
心在逃
心在掉
都是我的妄想和墮落
Мое
сердце
колотится,
горит,
рвется
на
свободу,
падает
— и
все
это
мои
фантазии
и
падения.
你在搖
你在叫
你在飄
你在笑
Ты
качаешься,
кричишь,
паришь,
смеешься.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Conley, Brian Mcfadden, David Nicholas Musumeci, Wen Liang Fang (aka Wu Er Qi), Antonio Francesco Egizii
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.