黃寶欣 - 雨巷 现代诗词 戴望舒 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 黃寶欣 - 雨巷 现代诗词 戴望舒




雨巷 现代诗词 戴望舒
Rain Alley Modern Poetry Dai Wangshu
仰着头满是愁 残声 共凑
My head is filled with grief, residual sound
装束依旧 只说念旧
Clothing still the same, just saying you miss the old days
岁月流故地流 曾经几番几番内疚
Time flows, old places flow, guilt several times
漆黑街上 眷着梦儿游
On a dark street, indulging in dreams
化尽愁烟一缕 伸出轻抚冷手
Dissipate the wisp of sorrow, reach out to caress cold hands
空追索心早作 为何仍颤抖 仍颤抖
Empty pursuit, my heart was already made
留下盖上盖上困倦泪眼
Leave, cover, cover tired teary eyes
求让看你看你最后一眼
I beg to have a final look at you
不相亲怕牵愁 情浓原是痛
Not being intimate for fear of attracting sorrow, deep affection is originally pain
曾问你我你我醉梦是骗
I asked you, you, you, your drunken dream was a lie
曾道你我你我再莫相欠
I said you, you, you, we will never owe each other again
请北风带心儿飘远
I ask the north wind to take my heart far away
岁月流故地流 曾经几番几番内疚
Time flows, old places flow, guilt several times
漆黑街上 眷着梦儿游
On a dark street, indulging in dreams
留下盖上盖上困倦泪眼
Leave, cover, cover tired teary eyes
求让看你看你最后一眼
I beg to have a final look at you
不相亲怕牵愁 情浓原是痛
Not being intimate for fear of attracting sorrow, deep affection is originally pain
曾问你我你我醉梦是骗
I asked you, you, you, your drunken dream was a lie
曾道你我你我再莫相欠
I said you, you, you, we will never owe each other again
请北风带心儿飘远
I ask the north wind to take my heart far away
岁月流故地流 曾经几番几番内疚
Time flows, old places flow, guilt several times
漆黑街上 眷着梦儿游
On a dark street, indulging in dreams
End
End






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.