Paroles et traduction 黃寶欣 - 雨巷 现代诗词 戴望舒
雨巷 现代诗词 戴望舒
Rain Alley Modern Poetry Dai Wangshu
仰着头满是愁
残声
共凑
My
head
is
filled
with
grief,
residual
sound
装束依旧
只说念旧
Clothing
still
the
same,
just
saying
you
miss
the
old
days
岁月流故地流
曾经几番几番内疚
Time
flows,
old
places
flow,
guilt
several
times
漆黑街上
眷着梦儿游
On
a
dark
street,
indulging
in
dreams
化尽愁烟一缕
伸出轻抚冷手
Dissipate
the
wisp
of
sorrow,
reach
out
to
caress
cold
hands
空追索心早作
为何仍颤抖
仍颤抖
Empty
pursuit,
my
heart
was
already
made
留下盖上盖上困倦泪眼
Leave,
cover,
cover
tired
teary
eyes
求让看你看你最后一眼
I
beg
to
have
a
final
look
at
you
不相亲怕牵愁
情浓原是痛
Not
being
intimate
for
fear
of
attracting
sorrow,
deep
affection
is
originally
pain
曾问你我你我醉梦是骗
I
asked
you,
you,
you,
your
drunken
dream
was
a
lie
曾道你我你我再莫相欠
I
said
you,
you,
you,
we
will
never
owe
each
other
again
请北风带心儿飘远
I
ask
the
north
wind
to
take
my
heart
far
away
岁月流故地流
曾经几番几番内疚
Time
flows,
old
places
flow,
guilt
several
times
漆黑街上
眷着梦儿游
On
a
dark
street,
indulging
in
dreams
留下盖上盖上困倦泪眼
Leave,
cover,
cover
tired
teary
eyes
求让看你看你最后一眼
I
beg
to
have
a
final
look
at
you
不相亲怕牵愁
情浓原是痛
Not
being
intimate
for
fear
of
attracting
sorrow,
deep
affection
is
originally
pain
曾问你我你我醉梦是骗
I
asked
you,
you,
you,
your
drunken
dream
was
a
lie
曾道你我你我再莫相欠
I
said
you,
you,
you,
we
will
never
owe
each
other
again
请北风带心儿飘远
I
ask
the
north
wind
to
take
my
heart
far
away
岁月流故地流
曾经几番几番内疚
Time
flows,
old
places
flow,
guilt
several
times
漆黑街上
眷着梦儿游
On
a
dark
street,
indulging
in
dreams
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.