黃建為 - So?! - traduction des paroles en allemand

So?! - 黃建為traduction en allemand




So?!
Na und?!
今天晚上我站在捷運站的出口
Heute Abend stand ich am Ausgang der U-Bahn-Station
有一對情侶他們看起來正在發火
Da war ein Liebespaar, das sich offenbar gerade stritt
聽到男生這樣對女生說
Ich hörte, wie der Mann zu der Frau sagte
不如我們打個商量繼續交往好嗎?
Lass uns doch eine Abmachung treffen, Liebling, und zusammenbleiben, ja?
三個人有三人行的方法
Zu dritt gibt es doch auch Möglichkeiten
每個人稍微犧牲一下就ok啦
Jeder muss ein kleines Opfer bringen, dann ist alles okay
情人節我可以陪你去泡湯
Am Valentinstag kann ich mit dir ins Thermalbad gehen
今天她生日就讓我陪她吧
Heute hat sie Geburtstag, lass mich ihn mit ihr verbringen
我的小時候 每ㄧ個人說
In meiner Kindheit, da sagte jeder
美麗的是愛 愛ㄧ個人就夠
Das Schöne ist die Liebe, einen Menschen zu lieben ist genug
女生聽了以後 淡定了一下
Die Frau hörte das und beruhigte sich kurz
她說有件事情必須要溝通清楚
Sie sagte, es gäbe da eine Sache, die geklärt werden müsse
三個人既然有三人行的方法
Wenn es zu dritt Möglichkeiten gibt
那四隻羊的劇情應該也沒問題吧
Dann sollte eine Geschichte mit vier Schafen doch auch kein Problem sein, oder?
撇開這對男女我繼續遊走
Ich ließ das Paar stehen und ging weiter
不知不覺散步到了仁愛路上
Unbewusst schlenderte ich zur Ren'ai Road
很多老闆都有仁愛路的情節
Viele Chefs haben eine Ren'ai Road-Fixierung
相信公司開在這裡才會賺到大錢
Sie glauben, dass ihre Firma nur hier viel Geld verdienen kann
其實不是只有老闆才有這種觀念
Aber nicht nur Chefs haben diese Vorstellung
抬頭一看發現帝寶就在眼前
Ich blickte auf und sah das Luxus-Wohnhaus "Di Bao" vor mir
一輩子不吃不喝也買不起的天龍國豪宅果然誇張
Ein Leben lang nicht essen und trinken würde nicht reichen, um mir so eine Wohnung zu kaufen – die Wohnungen für Superreiche sind wirklich übertrieben
長大了以後 每個人都說
Wenn man erwachsen ist, sagen alle
什麼時候你 才能買起一棟樓
Wann wirst du dir endlich ein Haus leisten können?
人生要伺候 給錢的要伺候
Man muss die bedienen, die einen bezahlen
女朋友要伺候 哪時候才輪到個我
Man muss seine Freundin bedienen, wann bin ich endlich mal dran?
長大了以後 每個人都說
Wenn man erwachsen ist, sagen alle
考份公職做 才是完美的生活
Einen Job im öffentlichen Dienst zu bekommen, ist das perfekte Leben
喜歡是什麼 興趣是什麼
Was ist schon Vorliebe, was ist Interesse?
我管你這麼多 先看看錢夠不夠用
Das interessiert mich nicht, schau erst mal, ob das Geld reicht
我的小時候 每一個人說
In meiner Kindheit, da sagte jeder
美麗的是愛 愛一個人就夠
Das Schöne ist die Liebe, einen Menschen zu lieben ist genug
長大了以後 每個人都說
Wenn man erwachsen ist, sagen alle
結了婚也沒用 一個人最好過
Heiraten bringt auch nichts, allein ist man am besten dran
So?
Na und?





Writer(s): Jian Wei Huang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.