Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
飄向北方
別問我家鄉
Flieg
nach
Norden,
frag
nicht
nach
meiner
Heimat
高聳古老的城牆
擋不住憂傷
Die
hohen,
alten
Mauern
halten
den
Kummer
nicht
auf
我飄向北方
家人是否無恙
Ich
fliege
nach
Norden,
sind
meine
Lieben
wohlauf?
肩上沉重的行囊
盛滿了惆悵
Der
schwere
Rucksack
auf
meiner
Schulter
ist
voller
Melancholie
有人說他在老家欠了一堆錢
需要避避風頭
Manche
sagen,
sie
haben
Schulden
daheim
und
müssen
untertauchen
有人說他練就了一身武藝卻沒機會嶄露
Manche
haben
Kampfkunst
gelernt,
doch
keine
Chance,
sie
zu
zeigen
有人失去了自我
手足無措四處漂流
Manche
haben
sich
selbst
verloren,
irren
ratlos
umher
有人為了夢想為了三餐為養家餬口
Manche
kämpfen
für
Träume,
für
Essen,
für
die
Familie
他住在燕郊區
殘破的求職公寓
Er
wohnt
in
Yanjiao,
in
einer
heruntergekommenen
Wohnung
擁擠的大樓裡
堆滿陌生人都來自外地
In
einem
engen
Hochhaus
voller
Fremder,
alle
von
weit
her
他埋頭寫著履歷
懷抱著多少憧憬
Er
schreibt
seinen
Lebenslauf,
träumt
von
einer
besseren
Zukunft
往返在九三零號公路
內心盼著奇蹟
Pendelt
auf
der
Autobahn
930,
hofft
auf
ein
Wunder
忍著淚
(不聽也不想
不敢回頭望的遺憾)
Tränen
versteckt
(nicht
hören,
nicht
denken,
nicht
zurückschauen)
掩著傷
(扛下了夢想
要毅然決然去流浪)
Schmerz
verborgen
(die
Träume
schultern,
entschlossen
fortgehen)
抬頭看
(卸下了自尊
光環
過去多風光)
Blick
nach
oben
(verliert
den
Stolz,
den
Glanz,
die
vergangene
Pracht)
著斜陽
(就算再不堪
敗仗
也不能投降)
In
der
Abendsonne
(selbst
nach
Niederlagen
nicht
aufgeben)
親愛的
(再見了南方
眺望最美麗的家鄉)
Meine
Liebe
(leb
wohl,
Süden,
schönste
Heimat
dort)
在遠方
(椰子樹搖晃
夢境倒映著的幻象)
In
der
Ferne
(Palmen
wiegen
sich,
Träume
spiegeln
Illusionen)
這城市
(霧霾太猖狂
不散
都看不清前方)
Diese
Stadt
(der
Smog
ist
zu
dick,
sieht
nichts
mehr
vor
sich)
我飄向北方
別問我家鄉
Ich
fliege
nach
Norden,
frag
nicht
nach
meiner
Heimat
高聳古老的城牆
擋不住憂傷
Die
hohen,
alten
Mauern
halten
den
Kummer
nicht
auf
我飄向北方
家人是否無恙
Ich
fliege
nach
Norden,
sind
meine
Lieben
wohlauf?
肩上沉重的行囊
盛滿了惆悵
Der
schwere
Rucksack
auf
meiner
Schulter
ist
voller
Melancholie
也是最後寄望
回不去的遠方
Oh
Die
letzte
Hoffnung,
fern
und
unerreichbar,
oh
空氣太髒
太混濁
他說不喜歡
Die
Luft
ist
dreckig,
er
mag
das
nicht
車太混亂
太匆忙
他還不習慣
Der
Verkehr
zu
hektisch,
er
ist
nicht
gewöhnt
人行道一雙又一雙
斜視冷漠眼光
Fußgänger
mit
kalten,
verächtlichen
Blicken
他經常將自己灌醉
強迫融入
這大染缸
Oft
betäubt
er
sich
mit
Alkohol,
um
dazuzugehören
走著腳步蹣跚
二鍋頭在搖晃
Wankend,
mit
Erschöpfung
kämpfend,
Erguotou
in
der
Hand
失意的人啊偶爾醉倒在那胡同陋巷
Enttäuschte
Menschen
betrinken
sich
in
engen
Gassen
咀嚼爆肚涮羊
手中盛著一碗熱湯
Kauen
an
heißem
Fleisch,
eine
Schüssel
Suppe
in
der
Hand
用力地
溫暖著
內心裡的不安
Versuchen,
die
Kälte
in
ihren
Herzen
zu
vertreiben
忍著淚
(不聽也不想
不敢回頭望的遺憾)
Tränen
versteckt
(nicht
hören,
nicht
denken,
nicht
zurückschauen)
掩著傷
(扛下了夢想
要毅然決然去流浪)
Schmerz
verborgen
(die
Träume
schultern,
entschlossen
fortgehen)
抬頭看
(卸下了自尊
光環
過去多風光)
Blick
nach
oben
(verliert
den
Stolz,
den
Glanz,
die
vergangene
Pracht)
著斜陽
(就算再不堪
敗仗
也不能投降)
In
der
Abendsonne
(selbst
nach
Niederlagen
nicht
aufgeben)
親愛的
(再見了南方
眺望最美麗的家鄉)
Meine
Liebe
(leb
wohl,
Süden,
schönste
Heimat
dort)
在遠方
(椰子樹搖晃
夢境倒映著的幻象)
In
der
Ferne
(Palmen
wiegen
sich,
Träume
spiegeln
Illusionen)
這城市
(霧霾太猖狂
不散
都看不清前方)
Diese
Stadt
(der
Smog
ist
zu
dick,
sieht
nichts
mehr
vor
sich)
我飄向北方
別問我家鄉
Ich
fliege
nach
Norden,
frag
nicht
nach
meiner
Heimat
高聳古老的城牆
擋不住憂傷
Die
hohen,
alten
Mauern
halten
den
Kummer
nicht
auf
我飄向北方
家人是否無恙
Ich
fliege
nach
Norden,
sind
meine
Lieben
wohlauf?
肩上沉重的行囊
盛滿了惆悵
Der
schwere
Rucksack
auf
meiner
Schulter
ist
voller
Melancholie
就像那塵土飄散隨著風向
誰又能帶領著我一起飛翔
Wie
Staub
im
Wind,
verweht,
wer
zeigt
mir
den
Weg?
我站在天壇中央閉上眼
祈求一家人都平安
Auf
dem
Himmelstempel
stehend,
bete
ich
für
meine
Familie
我飄向北方
別問我家鄉
Ich
fliege
nach
Norden,
frag
nicht
nach
meiner
Heimat
高聳古老的城牆
擋不住憂傷
Die
hohen,
alten
Mauern
halten
den
Kummer
nicht
auf
我飄向北方
家人是否無恙
Ich
fliege
nach
Norden,
sind
meine
Lieben
wohlauf?
肩上沉重的行囊
盛滿了惆悵
Der
schwere
Rucksack
auf
meiner
Schulter
ist
voller
Melancholie
我站在天子腳下
被踩得喘不過氣
Unter
den
Füßen
der
Macht
ersticke
ich
fast
走在前門大街
跟人潮
總會分歧
Auf
der
Qianmen-Straße
verliere
ich
mich
in
der
Masse
或許我根本不屬於這裡
早就該離去
Vielleicht
gehöre
ich
nicht
hierher,
sollte
längst
gehen
誰能給我致命的一擊
請用力到徹底
Wer
gibt
mir
den
letzten
Stoß?
Bitte,
ohne
Gnade
這裡是夢想的中心
但夢想都遙不可及
Hier
sind
die
Träume,
doch
sie
sind
unerreichbar
這裡是圓夢的聖地
但卻總是撲朔迷離
Hier
ist
das
Heiligtum,
doch
alles
bleibt
verschwommen
多少人敵不過殘酷的現實
從此銷聲匿跡
Wie
viele
scheitern
an
der
Realität,
verschwinden
spurlos
多少人陷入了昏迷
剩下一具
空殼屍體
Wie
viele
fallen
ins
Koma,
nur
leere
Hüllen
bleiben
Rest
In
Peace
Ruhe
in
Frieden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Meng Chee Wee
Album
亞洲通車
date de sortie
02-03-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.