七里香 - 黃曉君traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
溪水急着要流向海洋
Das
Bachwasser
eilt
zum
Ozean,
浪潮却渴望重回大地
die
Wogen
sehnen
sich
zurück
zum
Land.
在绿树白花的篱前
Vor
dem
Zaun
mit
grünen
Bäumen
und
weißen
Blüten
曾那样轻易地挥手道别
winkten
wir
einst
so
leicht
zum
Abschied,
而沧
桑的二十年后
und
nach
zwanzig
Jahren
der
Wirren
我们的魂魄却夜夜归来
kehren
unsere
Seelen
jede
Nacht
zurück.
微风拂过时
便化作满园的郁香
Wenn
der
sanfte
Wind
weht,
verwandeln
sie
sich
in
den
vollen
Duft
des
Gartens.
在绿树白花的篱前
Vor
dem
Zaun
mit
grünen
Bäumen
und
weißen
Blüten
曾那样轻易地挥手道别
winkten
wir
einst
so
leicht
zum
Abschied,
在绿树白花的篱前
Vor
dem
Zaun
mit
grünen
Bäumen
und
weißen
Blüten
曾那样轻易地挥手道别
winkten
wir
einst
so
leicht
zum
Abschied,
mein
Liebster,
而沧
桑的二十年后
und
nach
zwanzig
Jahren
der
Wirren
我们的魂魄却夜夜归来
kehren
unsere
Seelen
jede
Nacht
zurück.
微风拂过时
便化作满园的郁香
Wenn
der
sanfte
Wind
weht,
verwandeln
sie
sich
in
den
vollen
Duft
des
Gartens.
溪水急着要流向海洋
Das
Bachwasser
eilt
zum
Ozean,
浪潮却渴望重回大地
die
Wogen
sehnen
sich
zurück
zum
Land.
在绿树白花的篱前
Vor
dem
Zaun
mit
grünen
Bäumen
und
weißen
Blüten
曾那样轻易地挥手道别
winkten
wir
einst
so
leicht
zum
Abschied,
而沧
桑的二十年后
und
nach
zwanzig
Jahren
der
Wirren
我们的魂魄却夜夜归来
kehren
unsere
Seelen
jede
Nacht
zurück.
微风拂过时
便化作满园的郁香
Wenn
der
sanfte
Wind
weht,
verwandeln
sie
sich
in
den
vollen
Duft
des
Gartens.
在绿树白花的篱前
Vor
dem
Zaun
mit
grünen
Bäumen
und
weißen
Blüten
曾那样轻易地挥手道别
winkten
wir
einst
so
leicht
zum
Abschied,
在绿树白花的篱前
Vor
dem
Zaun
mit
grünen
Bäumen
und
weißen
Blüten
曾那样轻易地挥手道别
winkten
wir
einst
so
leicht
zum
Abschied,
mein
Liebster,
而沧
桑的二十年后
und
nach
zwanzig
Jahren
der
Wirren
我们的魂魄却夜夜归来
kehren
unsere
Seelen
jede
Nacht
zurück.
微风拂过时
便化作满园的郁香
Wenn
der
sanfte
Wind
weht,
verwandeln
sie
sich
in
den
vollen
Duft
des
Gartens.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.