Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春天的花朵开放白又红
Die
Frühlingsblumen
blühen
weiß
und
rot,
河堤上双双对对情人踪
am
Flussufer
Pärchen,
dicht
an
dicht.
花丛树影下诉心衷
Im
Blumendickicht,
unter
schattigen
Bäumen,
gestehen
sie
sich
ihre
Liebe,
小鸟儿为我把歌颂
die
Vögel
singen
für
mich
ihr
Lied.
河上的景色美丽夕阳红
Der
Fluss
schimmert
wunderschön
im
Abendrot,
幽径上卿卿我我情意浓
auf
verschlungenen
Pfaden,
wir
beide,
zärtlich
und
verliebt.
晚霞泛起了一重重
Das
Abendrot
leuchtet
in
vielen
Schichten,
你和我犹如在梦中
du
und
ich,
wie
in
einem
Traum.
想起当年我俩的相爱
Ich
erinnere
mich,
wie
wir
uns
liebten,
何尝不是情意重
war
unsere
Liebe
nicht
tief
und
innig?
你变了心你有了新人
Du
hast
dein
Herz
gewendet,
hast
einen
Neuen,
好梦已成空
der
schöne
Traum
ist
zerplatzt.
相思有何用
Was
nützt
Sehnsucht?
如今我重回相思河畔
Jetzt
kehre
ich
zurück
zum
Ufer
der
Sehnsucht,
去重温往日的旧梦
um
vergangene
Träume
wieder
aufleben
zu
lassen.
晚霞泛起了一重重
Das
Abendrot
leuchtet
in
vielen
Schichten,
你和我犹如在梦中
du
und
ich,
wie
in
einem
Traum.
想起当年我俩的相爱
Ich
erinnere
mich,
wie
wir
uns
liebten,
何尝不是情意重
war
unsere
Liebe
nicht
tief
und
innig?
你变了心你有了新人
Du
hast
dein
Herz
gewendet,
hast
einen
Neuen,
好梦已成空
der
schöne
Traum
ist
zerplatzt.
相思有何用
Was
nützt
Sehnsucht?
如今我重回相思河畔
Jetzt
kehre
ich
zurück
zum
Ufer
der
Sehnsucht,
去重温往日的旧梦
um
vergangene
Träume
wieder
aufleben
zu
lassen.
河上的景色美丽夕阳红
Der
Fluss
schimmert
wunderschön
im
Abendrot,
幽径上卿卿我我情意浓
auf
verschlungenen
Pfaden,
wir
beide,
zärtlich
und
verliebt.
晚霞泛起了一重重
Das
Abendrot
leuchtet
in
vielen
Schichten,
你和我犹如在梦中
du
und
ich,
wie
in
einem
Traum.
想起当年我俩的相爱
Ich
erinnere
mich,
wie
wir
uns
liebten,
何尝不是情意重
war
unsere
Liebe
nicht
tief
und
innig?
你变了心你有了新人
Du
hast
dein
Herz
gewendet,
hast
einen
Neuen,
好梦已成空
der
schöne
Traum
ist
zerplatzt.
相思有何用
Was
nützt
Sehnsucht?
如今我重回相思河畔
Jetzt
kehre
ich
zurück
zum
Ufer
der
Sehnsucht,
去重温往日的旧梦
um
vergangene
Träume
wieder
aufleben
zu
lassen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.