黄晓君 - 往日的旧梦 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 黄晓君 - 往日的旧梦




往日的旧梦
A Dream of Yesteryears
春天的花朵开放白又红
Spring's blossoms bloom, white and red
河堤上双双对对情人踪
On the riverbank, lovers stroll in pairs
花丛树影下诉心衷
Amidst the flowers and trees, they whisper their hearts
小鸟儿为我把歌颂
Little birds sing their songs for me
河上的景色美丽夕阳红
The river's beauty glows in the sunset red
幽径上卿卿我我情意浓
On secluded paths, love's embrace is tender
晚霞泛起了一重重
Evening clouds drift by, layer upon layer
你和我犹如在梦中
You and I, as if in a dream
想起当年我俩的相爱
Recalling the love we shared in years past
何尝不是情意重
True affection, forever deep
你变了心你有了新人
Your heart has changed, you have found another
好梦已成空
Sweet dreams have turned to air
相思有何用
Longing serves no purpose
如今我重回相思河畔
Now, I return to the river of memories
去重温往日的旧梦
To relive the old dreams of yore
晚霞泛起了一重重
Evening clouds drift by, layer upon layer
你和我犹如在梦中
You and I, as if in a dream
想起当年我俩的相爱
Recalling the love we shared in years past
何尝不是情意重
True affection, forever deep
你变了心你有了新人
Your heart has changed, you have found another
好梦已成空
Sweet dreams have turned to air
相思有何用
Longing serves no purpose
如今我重回相思河畔
Now, I return to the river of memories
去重温往日的旧梦
To relive the old dreams of yore
河上的景色美丽夕阳红
The river's beauty glows in the sunset red
幽径上卿卿我我情意浓
On secluded paths, love's embrace is tender
晚霞泛起了一重重
Evening clouds drift by, layer upon layer
你和我犹如在梦中
You and I, as if in a dream
想起当年我俩的相爱
Recalling the love we shared in years past
何尝不是情意重
True affection, forever deep
你变了心你有了新人
Your heart has changed, you have found another
好梦已成空
Sweet dreams have turned to air
相思有何用
Longing serves no purpose
如今我重回相思河畔
Now, I return to the river of memories
去重温往日的旧梦
To relive the old dreams of yore






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.