Paroles et traduction en anglais 黄晓君 - 往日的旧梦
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
往日的旧梦
A Dream of Yesteryears
春天的花朵开放白又红
Spring's
blossoms
bloom,
white
and
red
河堤上双双对对情人踪
On
the
riverbank,
lovers
stroll
in
pairs
花丛树影下诉心衷
Amidst
the
flowers
and
trees,
they
whisper
their
hearts
小鸟儿为我把歌颂
Little
birds
sing
their
songs
for
me
河上的景色美丽夕阳红
The
river's
beauty
glows
in
the
sunset
red
幽径上卿卿我我情意浓
On
secluded
paths,
love's
embrace
is
tender
晚霞泛起了一重重
Evening
clouds
drift
by,
layer
upon
layer
你和我犹如在梦中
You
and
I,
as
if
in
a
dream
想起当年我俩的相爱
Recalling
the
love
we
shared
in
years
past
何尝不是情意重
True
affection,
forever
deep
你变了心你有了新人
Your
heart
has
changed,
you
have
found
another
好梦已成空
Sweet
dreams
have
turned
to
air
相思有何用
Longing
serves
no
purpose
如今我重回相思河畔
Now,
I
return
to
the
river
of
memories
去重温往日的旧梦
To
relive
the
old
dreams
of
yore
晚霞泛起了一重重
Evening
clouds
drift
by,
layer
upon
layer
你和我犹如在梦中
You
and
I,
as
if
in
a
dream
想起当年我俩的相爱
Recalling
the
love
we
shared
in
years
past
何尝不是情意重
True
affection,
forever
deep
你变了心你有了新人
Your
heart
has
changed,
you
have
found
another
好梦已成空
Sweet
dreams
have
turned
to
air
相思有何用
Longing
serves
no
purpose
如今我重回相思河畔
Now,
I
return
to
the
river
of
memories
去重温往日的旧梦
To
relive
the
old
dreams
of
yore
河上的景色美丽夕阳红
The
river's
beauty
glows
in
the
sunset
red
幽径上卿卿我我情意浓
On
secluded
paths,
love's
embrace
is
tender
晚霞泛起了一重重
Evening
clouds
drift
by,
layer
upon
layer
你和我犹如在梦中
You
and
I,
as
if
in
a
dream
想起当年我俩的相爱
Recalling
the
love
we
shared
in
years
past
何尝不是情意重
True
affection,
forever
deep
你变了心你有了新人
Your
heart
has
changed,
you
have
found
another
好梦已成空
Sweet
dreams
have
turned
to
air
相思有何用
Longing
serves
no
purpose
如今我重回相思河畔
Now,
I
return
to
the
river
of
memories
去重温往日的旧梦
To
relive
the
old
dreams
of
yore
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.