黃曉君 - 秋詞 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 黃曉君 - 秋詞




秋詞
Autumn Song
桂花飘又来这小小的园里
Osmanthus blooms again in this tiny garden
苦的心肠死的灵魂
My aching heart, my dying soul
也有沉醉意
Can also find intoxication in this
谁的青春谁不怜惜
Whose youth does not hold much pity
苦恼又谁人替
Who can ease my troubles
往日的欢乐甜蜜的笑语
Past happinesses, sweet laughter
就永远没有归期
Will never return
菊花黄又卷起深深的红袖
Chrysanthemums bloom and roll up their long red sleeves
以往的美梦今朝凄凉
Past beautiful dreams are now desolate
愁也不胜愁
My worries never cease
自己做错怨不得人
You cannot blame others for your own mistakes
自做自己受
You do it to yourself, you suffer the consequences
兴奋的歌声热情的泪流
Songs of joy, passionate tears
再不来我的心头
Will never come to my mind again
菊花黄又卷起深深的红袖
Chrysanthemums bloom and roll up their long red sleeves
以往的美梦今朝凄凉
Past beautiful dreams are now desolate
愁也不胜愁
My worries never cease
自己做错怨不得人
You cannot blame others for your own mistakes
自做自己受
You do it to yourself, you suffer the consequences
兴奋的歌声热情的泪流
Songs of joy, passionate tears
再不来我的心头
Will never come to my mind again






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.