第二春 - 黃曉君traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
明明是冷冷清清的长夜
Es
ist
doch
eine
klare,
kalte
und
lange
Nacht,
为什么还有叮叮当当的声音
warum
höre
ich
dann
noch
dieses
Klingeln
und
Klirren?
听不出是远还是近
Ich
kann
nicht
sagen,
ob
es
nah
oder
fern
ist,
分不出是梦还是真
ich
kann
nicht
unterscheiden,
ob
es
Traum
oder
Wirklichkeit
ist,
好像是一串铃
es
scheint
wie
eine
Kette
von
Glocken,
打乱了我的心
die
mein
Herz
durcheinanderbringt.
明明是模模糊糊的黄昏
Es
ist
doch
eine
verschwommene
Dämmerung,
为什么还有清清楚楚的灯影
warum
sehe
ich
dann
noch
klare,
deutliche
Lichter?
看不出是喜还是惊
Ich
kann
nicht
erkennen,
ob
es
Freude
oder
Schreck
ist,
分不出是梦还是真
ich
kann
nicht
unterscheiden,
ob
es
Traum
oder
Wirklichkeit
ist,
好像是一支箭穿透了我的心
es
scheint
wie
ein
Pfeil,
der
mein
Herz
durchbohrt.
窗外不再有凄凄切切的幽灵
Draußen
vor
dem
Fenster
gibt
es
keine
traurigen,
klagenden
Geister
mehr,
只听到喜鹊儿齐鸣
ich
höre
nur
noch
Elstern,
die
fröhlich
zwitschern.
今夜的轻风吹来了第二春
Der
sanfte
Wind
dieser
Nacht
bringt
den
zweiten
Frühling,
又把消沉的夜莺吹醒
und
weckt
die
niedergeschlagene
Nachtigall.
明明是模模糊糊的黄昏
Es
ist
doch
eine
verschwommene
Dämmerung,
为什么还有清清楚楚的灯影
warum
sehe
ich
dann
noch
klare,
deutliche
Lichter?
看不出是喜还是惊
Ich
kann
nicht
erkennen,
ob
es
Freude
oder
Schreck
ist,
分不出是梦还是真
ich
kann
nicht
unterscheiden,
ob
es
Traum
oder
Wirklichkeit
ist,
好像是一支箭穿透了我的心
es
scheint
wie
ein
Pfeil,
der
mein
Herz
durchbohrt.
穿透了我的心
Der
mein
Herz
durchbohrt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.