黃綺珊 - 倒淌河 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 黃綺珊 - 倒淌河




倒淌河
Flowing River
谁会拥有这片土地
Who will own this land
来唤醒沉睡在下面的我
And awaken me who is sleeping below
试着打开我的世界
Trying to open my world
被爱腐蚀过的生活
A life that has been corroded by love
被虫蛀过也保持沉默
Has been bored into by worms and remains silent
可怜爱情越走越远
Poor love, it goes further and further
一切在失眠中变幻
Everything in my insomnia changes
变幻成为我的另外一面
Changes into my other side
在倒淌河水面
On the surface of the Flowing River
晚风吹着树影
The evening breeze blows the tree shadows
安慰着青春寂寞的美
Comforting the beauty and loneliness of youth
只有你的爱会洗去我的悲
Only your love can wash away my sadness
时光欲回却张不开它的腿
Time wants to go back, but its legs won't open
试着打开我的世界
Trying to open my world
被爱腐蚀过的生活
A life that has been corroded by love
被虫蛀过也保持沉默
Has been bored into by worms and remains silent
可怜精神越来越轻
Poor spirit, it becomes lighter and lighter
生命是不断催眠
Life is constantly hypnotizing
一如你熟睡了那么自然
Like you, falling asleep so naturally
在倒淌河水面
On the surface of the Flowing River
晚风吹着树影
The evening breeze blows the tree shadows
安慰着青春寂寞的美
Comforting the beauty and loneliness of youth
只有你的爱会洗去我的悲
Only your love can wash away my sadness
时光欲回却...
Time wants to go back, but...
在倒淌河水面
On the surface of the Flowing River
晚风吹着树影
The evening breeze blows the tree shadows
安慰着青春寂寞的美
Comforting the beauty and loneliness of youth
只有活着的爱会洗去我的悲
Only the love of the living can wash away my sadness
时光欲回却...
Time wants to go back, but...





Writer(s): SATORU SUEYOSHI (PKA FUNKY MO JI), KE ER QIN FU


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.